ترجمه، شرح و نقد سفر پیداش تورات (سيف المؤمنين في قتال المشركين)
ترجمه، شرح و نقد سفر پیدایش تورات (سیف المؤمنین فی قتال المشرکین) | |
---|---|
پدیدآوران | جدید الاسلام، علی قلی (نويسنده) جعفریان، رسول (مصحح) |
ناشر | انصاريان |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | 1382ش |
چاپ | 2 |
شابک | 978-964-438-473-8 |
موضوع | اسلام - دفاعیهها و ردیهها - اسلام و مسیحیت - مسیحیت - دفاعیهها و ردیهها - کتاب مقدس - تحقیق - کتاب مقدس. عهد جدید - نقد و تفسیر |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | /4ج2ف 518 BS |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
ترجمه، شرح و نقد سفر پیداش تورات (سيف المؤمنين في قتال المشركين)، اثر علیقلی جدیدالاسلام (پدر آنتونیو دو ژزو پرتغالی)، شرح و نقد ترجمه عربی رایج سفر پیدایش کتاب تورات میباشد که در سال 1671م، در رم چاپ و در دنیای اسلام، توزیع شده و به کوشش رسول جعفریان، منتشر گردیده است.
نویسنده که خود را از «از علما و اعظم پادریان و پیران» نصارا میداند، با این نقد خواسته است تا با به دست دادن ترجمه دقیقی از آن، علمای شیعه را در نقد کتاب مقدس، کمک کرده باشد[۱].
کتاب حاضر، در اصل ترجمه متن عربی سفر پیدایش تورات است که در سال 1671م در روم چاپ شده است. مؤلف از این کتاب، بهعنوان جلد نخست «سيف المؤمنين» یاد کرده، اما هیچ اشارهای به اینکه مجلدی دیگر نیز تألیف شده باشد، وجود ندارد. نسخهای از چاپ مزبور از کتاب مقدس، در اختیار مؤلف بوده و وی عربی را با متن لاتین، تطبیق داده و افزون بر ترجمه آن به فارسی، اشکالاتی که به نظر آمده را تذکر داده است. مؤلف در مرحله بعد، در ادامه هر فصلی، اشکالاتی که نسبت به متن داشته را تحت عنوان «مزخرفات» آن باب، شرح کرده است. این کار تا پایان سفر پیداش انجام شده است[۲].
مؤلف در درجه نخست، قصد تألیف اثری را داشته تا بتواند مسیحیان را نیز از راه اشتباهی که در پیش گرفتهاند، بازدارد، اما آگاه بوده که به این سادگی، کسی از مسیحیان اسلام را نخواهد پذیرفت؛ بنابراین، هدف بعدی خود را آگاه کردن مسلمانان از مبانی فاسد مسیحیت عنوان کرده[۳] و بازگشت خود از مسیحیت را با آن اعتبار و اهمیتی که داشته، شاهد آن میداند که خود پیروی از عقل و استدلال کرده است[۴].
مؤلف افزون بر ترجمه و نقد سفر پیدایش تورات، ترجمه چهل سوره تورات منسوب به امام علی(ع) را که مأخذ آن بهدرستی بر ما روشن نیست، در ادامه آورده و سپس، دوازده باب از حکمت سلیمان را نیز ترجمه و شرح کرده است. این علاوه بر مباحث بسیار فراوانی است که در لابهلای کتاب از مسائل مختلف آمده و آن را خواندنی کرده است[۵].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه محقق.