برنامه سعادت؛ وصیت عالم ربانى سید بن طاووس به فرزند خود در اخلاق و سیر و سلوک

    از ویکی‌نور
    برنامه سعادت(شهیدی گلپایگانی، محمد باقر)
    برنامه سعادت؛ وصیت عالم ربانى سید بن طاووس به فرزند خود در اخلاق و سیر و سلوک
    پدیدآورانشهیدی گلپایگانی، محمد باقر (نويسنده)

    امیدوار، حسن (محقق و مصحح)

    ابن طاووس، علی بن موسی (نویسنده)
    عنوان‌های دیگرترجمه كتاب «كشف المحجة لمثرة المهجة» ** وصيت عالم ربانى سيد بن طاووس قدس سره به فرزند خود در اخلاق و سير و سلوك ** کشف المحجه لثمره المهجه. فارسی
    ناشرقيام
    مکان نشرایران - قم
    سال نشر1388ش
    چاپ1
    زبانعربی - فارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    الف2 ک5041 247/45 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    برنامه سعادت؛ وصیت عالم ربانى سید بن طاووس (قدس‌‏سره) به فرزند خود در اخلاق و سیر و سلوک، به قلم پژوهشگر و مترجم معاصر، سید محمّدباقر شهیدى گلپایگانى (متولد 1318ق) برگردانی به زبان فارسی از کتاب كشف المحجة لثمرة المهجة نوشته سید‌ ‎بن طاووس (589-664ق)، وصیت‌نامه اخلاقی و عرفانی است که در آن، نویسنده، فرزند خودش را مخاطب قرار می‌دهد و به او آداب و اخلاق زندگی می‌آموزد. در پایان کتاب، رساله «تشرّف به تکلیف» ترجمه «التشريف بتعريف وقت التكليف»، از آثار همین نویسنده ضمیمه شده است. پژوهنده هم‌دوران، حسن امیدوار اثر حاضر را ویرایش و تصحیح کرده است.

    درباره ترجمه

    • ازآنجاکه قبلا متن اصلی به نام كشف المحجة لثمرة المهجة و هچنین نسخه‌ای از ترجمه حاضر با عنوان برنامه سعادت معرفی شده، ولیکن متأسفانه توضیحاتی درباره چگونگی ترجمه مطرح نشده است، در اینجا درصدد تبیین و افزودن اطلاعات لازم هستیم.

    مشخصات نسخه

    • نسخه معرفی‌شده پیشین را «کتاب‌فروشی مرتضوی» منتشر کرده است، ولی تاریخ انتشار ندارد. نسخه فعلی را انتشارات قیام در سال 1388ش، منتشر کرده است.
    • در آغاز کتاب، افزون بر شرح ‌حال مختصر سید‌ ‎بن طاووس، توضیحاتی درباره زندگی و فعالیت علمی و دینی سید محمّدباقر شهیدى گلپایگانى نیز افزوده شده است[۱].

    جشن تکلیف

    • رساله ضمیمه درباره مبارکی و ارزشمندی بلوغ و ورود به سنّ تکلیف و دوران پذیرش تکالیف و آزمون الهی است.

    مقایسه ترجمه

    • متن: «ثم ترى يا ولدي الأشجار و الثمار تسقى بماء واحد في أرض واحدة و أزمان واحدة و هي مختلفة الألوان و الطعوم و الروائح و المنافع و المضار و لكل ذلك دلالة واضحة على أن فاعلها مختار»[۲].
    • ترجمه: اى فرزندم درختان و میوه‏‌ها را مشاهده مى‏کنى که در یک زمین و یک زمان به یک آب آبیارى مى‏شوند، در حالتى که داراى الوان و طمع‏ها و بوها و منافع و مضار مختلف هستند و هریک از اینها دلیلى است واضح و آشکار بر این‏که فاعل و صانع آن‏ها مختار است[۳].
    • بررسی: هرچند داوری تفصیلی و دقیق برعهده کارشناسان است، ولیکن با مرور اجمالی این برگردان، می‌توان گفت: ترجمه فارسی مطابق با متن عربی و روان و رسا است و اشکالی در آن مشاهده نمی‌شود.

    پانویس

    1. ر.ک: قبل از مقدمه نویسنده، ص29-30
    2. ر.ک: ابن ‌طاووس، علی بن موسی، ص72
    3. ر.ک: متن کتاب، ص72

    منابع مقاله

    1. مقدمه و متن کتاب.
    2. ابن‌ طاووس، علی بن موسی، «كشف المحجة لثمرة المهجة»، بوستان کتاب، قم، 1412ق.

    وابسته‌ها