برنامه سعادت؛ وصیت عالم ربانى سید بن طاووس به فرزند خود در اخلاق و سیر و سلوک
برنامه سعادت(شهیدی گلپایگانی، محمد باقر) | |
---|---|
![]() | |
پدیدآوران | شهیدی گلپایگانی، محمد باقر (نويسنده)
امیدوار، حسن (محقق و مصحح) ابن طاووس، علی بن موسی (نویسنده) |
عنوانهای دیگر | ترجمه كتاب «كشف المحجة لمثرة المهجة» ** وصيت عالم ربانى سيد بن طاووس قدس سره به فرزند خود در اخلاق و سير و سلوك ** کشف المحجه لثمره المهجه. فارسی |
ناشر | قيام |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | 1388ش |
چاپ | 1 |
زبان | عربی - فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | الف2 ک5041 247/45 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
برنامه سعادت؛ وصیت عالم ربانى سید بن طاووس (قدسسره) به فرزند خود در اخلاق و سیر و سلوک، به قلم پژوهشگر و مترجم معاصر، سید محمّدباقر شهیدى گلپایگانى (متولد 1318ق) برگردانی به زبان فارسی از کتاب كشف المحجة لثمرة المهجة نوشته سید بن طاووس (589-664ق)، وصیتنامه اخلاقی و عرفانی است که در آن، نویسنده، فرزند خودش را مخاطب قرار میدهد و به او آداب و اخلاق زندگی میآموزد. در پایان کتاب، رساله «تشرّف به تکلیف» ترجمه «التشريف بتعريف وقت التكليف»، از آثار همین نویسنده ضمیمه شده است. پژوهنده همدوران، حسن امیدوار اثر حاضر را ویرایش و تصحیح کرده است.
درباره ترجمه
- ازآنجاکه قبلا متن اصلی به نام كشف المحجة لثمرة المهجة و هچنین نسخهای از ترجمه حاضر با عنوان برنامه سعادت معرفی شده، ولیکن متأسفانه توضیحاتی درباره چگونگی ترجمه مطرح نشده است، در اینجا درصدد تبیین و افزودن اطلاعات لازم هستیم.
مشخصات نسخه
- نسخه معرفیشده پیشین را «کتابفروشی مرتضوی» منتشر کرده است، ولی تاریخ انتشار ندارد. نسخه فعلی را انتشارات قیام در سال 1388ش، منتشر کرده است.
- در آغاز کتاب، افزون بر شرح حال مختصر سید بن طاووس، توضیحاتی درباره زندگی و فعالیت علمی و دینی سید محمّدباقر شهیدى گلپایگانى نیز افزوده شده است[۱].
جشن تکلیف
- رساله ضمیمه درباره مبارکی و ارزشمندی بلوغ و ورود به سنّ تکلیف و دوران پذیرش تکالیف و آزمون الهی است.
مقایسه ترجمه
- متن: «ثم ترى يا ولدي الأشجار و الثمار تسقى بماء واحد في أرض واحدة و أزمان واحدة و هي مختلفة الألوان و الطعوم و الروائح و المنافع و المضار و لكل ذلك دلالة واضحة على أن فاعلها مختار»[۲].
- ترجمه: اى فرزندم درختان و میوهها را مشاهده مىکنى که در یک زمین و یک زمان به یک آب آبیارى مىشوند، در حالتى که داراى الوان و طمعها و بوها و منافع و مضار مختلف هستند و هریک از اینها دلیلى است واضح و آشکار بر اینکه فاعل و صانع آنها مختار است[۳].
- بررسی: هرچند داوری تفصیلی و دقیق برعهده کارشناسان است، ولیکن با مرور اجمالی این برگردان، میتوان گفت: ترجمه فارسی مطابق با متن عربی و روان و رسا است و اشکالی در آن مشاهده نمیشود.
پانویس
منابع مقاله
- مقدمه و متن کتاب.
- ابن طاووس، علی بن موسی، «كشف المحجة لثمرة المهجة»، بوستان کتاب، قم، 1412ق.