پیکار صفین: تفاوت میان نسخه‌ها

۱٬۲۳۳ بایت اضافه‌شده ،  ‏۲۵ اوت ۲۰۲۳
جز
جایگزینی متن - ' '''،' به ''''،'
جز (جایگزینی متن - 'شرح نهج‌البلاغة (ابن ابي‌الحديد)' به 'شرح نهج‌البلاغة (ابن ابی‌الحديد)')
جز (جایگزینی متن - ' '''،' به ''''،')
 
(۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
خط ۲۰: خط ۲۰:
| چاپ =2
| چاپ =2
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =  
| کتابخانۀ دیجیتال نور =01041
| کتابخوان همراه نور =01041
| کتابخوان همراه نور =01041
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
خط ۲۷: خط ۲۷:
}}
}}


'''پيكار صفين '''، ترجمه كتاب «وقعة صفين»، نوشته [[نصر بن مزاحم]](212ق)، با تحقيق [[هارون، عبدالسلام محمد‎|محمد هارون عبدالسلام]] است كه توسط [[اتابکی، پرویز|پرويز اتابكى]]، به فارسى روان و سليس، ترجمه شده است.
'''پيكار صفين'''، ترجمه كتاب «وقعة صفين»، نوشته [[نصر بن مزاحم]](212ق)، با تحقيق [[هارون، عبدالسلام محمد‎|محمد هارون عبدالسلام]] است كه به شيوۀ روايى تدوين يافته، قديم‌ترين و مشروح‌ترين تك‌نگارى درشرح جنگ صد و ده روزۀ صفّين است که توسط [[اتابکی، پرویز|پرويز اتابكى]]، به فارسى روان و سليس، ترجمه شده و شامل هشت بخش است:
 
1)پيامها و گفتگوها ونامه‌ها؛
 
2)رايزنيها و چاره‌جوييها؛
 
3)بسيج،حركت،درگيرى و اعلان جنگ؛
 
4)پيكاراصلى و دلاوريها؛
 
5)شدت پيكار و لحظات خطرناك،
 
6)گيراگير نبرد؛
 
7)پيروزى سپاه على(ع)؛
 
8) داورى: نيرنگ عمرو عاص، داستان داوران و بازگشت على(ع)از صفّين به كوفه.
 
مطالب كتاب كه با روايت ورود امام(ع)به كوفه و خطبه او آغاز مى‌شود، فقط گزارش وقايع نيست و حاوى نكات فراوان است، از جمله بيان موجبات بروز تدريجى هر واقعه، گفتگوها، مكاتبات، مشورتها، مذاكرات خصوصى، برخوردها و رهنمودهاى امام(ع)در موارد مختلف. مصحح مصرى،متن كتاب را از شرح نهج البلاغۀ ابن ابى الحديد استخراج و با دو نسخۀ موجود كتاب مقايسه كرده است.


كتاب، داراى سه نسخه است:
كتاب، داراى سه نسخه است:
خط ۳۵: خط ۵۳:
نسخه چاپ بيروت در 1340ق؛
نسخه چاپ بيروت در 1340ق؛


نسخه سومى كه مترجم، آن را از طريق مطالعه شرح نهج‌البلاغة ابن ابى‌الحديد، كشف نموده است.
نسخه سومى كه مترجم، آن را از طريق مطالعه شرح نهج‌البلاغه ابن ابى‌الحديد، كشف نموده است.


استناد مترجم، در نشر كتاب حاضر، به نسخه مستخرج از [[شرح نهج‌البلاغة (ابن ابی‌الحديد)|شرح ابن ابى‌الحديد]] و نسخه نخست بوده است(اين نسخه، در فارسى با رمز «شنهج» مخفف نام نسخه مندرج در تلو شرح نهج‌البلاغة ابن ابى‌الحديد، معرفى شده و علامت[]، در ترجمه فارسى نيز نشانه اضافات و تصحيحاتى است كه از روى اين نسخه، بر نسخه اصل افزوده شده است).
استناد مترجم، در نشر كتاب حاضر، به نسخه مستخرج از [[شرح نهج‌البلاغة (ابن ابي‌الحديد)|شرح ابن ابى‌الحديد]] و نسخه نخست بوده است (اين نسخه، در فارسى با رمز «شنهج» مخفف نام نسخه مندرج در تلو شرح نهج‌البلاغه ابن ابى‌الحديد، معرفى شده و علامت[]، در ترجمه فارسى نيز نشانه اضافات و تصحيحاتى است كه از روى اين نسخه، بر نسخه اصل افزوده شده است).


وى، نسخه چاپ ايران را با اين نسخه مستخرج از [[شرح نهج‌البلاغة (ابن ابی‌الحديد)|شرح ابن ابى‌الحديد]] مقابله كرده و پس از مقابله، در نسخه ايران، افتادگى‌هاى بسيار يافته است كه آنها را از روى نسخه مستخرج با علامت دو قلّاب[]، كامل كرده است، پس آنچه خواننده در ميان دو قلّاب، بدون اشاره‌اى ديگر، ملاحظه مى‌كند، از اين نسخه اخير، گرفته شده و آنچه از غير اين نسخه است، به موضع اقتباسش اشاره شده است.
وى، نسخه چاپ ايران را با اين نسخه مستخرج از [[شرح نهج‌البلاغة (ابن ابي‌الحديد)|شرح ابن ابى‌الحديد]] مقابله كرده و پس از مقابله، در نسخه ايران، افتادگى‌هاى بسيار يافته است كه آنها را از روى نسخه مستخرج با علامت دو قلّاب[]، كامل كرده است، پس آنچه خواننده در ميان دو قلّاب، بدون اشاره‌اى ديگر، ملاحظه مى‌كند، از اين نسخه اخير، گرفته شده و آنچه از غير اين نسخه است، به موضع اقتباسش اشاره شده است.


هم‌چنين به منابع گوناگون تاريخ، جغرافى، كتب رجال و شعر عربى براى بررسى متون مختلف در اين كتاب كه سرشار از حوادث، اعلام، شعر، رجز و آثار ادبى است، مراجعه كرده و پاره‌اى از اين مراجع تحقيق را در آغاز كتاب آورده است.
هم‌چنين به منابع گوناگون تاريخ، جغرافى، كتب رجال و شعر عربى براى بررسى متون مختلف در اين كتاب كه سرشار از حوادث، اعلام، شعر، رجز و آثار ادبى است، مراجعه كرده و پاره‌اى از اين مراجع تحقيق را در آغاز كتاب آورده است.
خط ۶۹: خط ۸۷:
[[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
[[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
[[رده:حالات فردی]]
[[رده:حالات فردی]]
[[رده:علی بن ابی‌طالب(ع)]]
[[رده:کتاب سال جمهوری اسلامی ایران]]
[[رده:کتاب سال جمهوری اسلامی ایران]]