۱۱۱٬۷۵۸
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۷: | خط ۲۷: | ||
}} | }} | ||
'''پيكار صفين '''، ترجمه كتاب «وقعة صفين»، نوشته [[نصر بن مزاحم]](212ق)، با تحقيق [[هارون، عبدالسلام محمد|محمد هارون عبدالسلام]] است كه به شيوۀ روايى تدوين يافته، قديمترين و مشروحترين تكنگارى درشرح جنگ صد و ده روزۀ صفّين است که توسط [[اتابکی، پرویز|پرويز اتابكى]]، به فارسى روان و سليس، ترجمه شده است. | '''پيكار صفين '''، ترجمه كتاب «وقعة صفين»، نوشته [[نصر بن مزاحم]](212ق)، با تحقيق [[هارون، عبدالسلام محمد|محمد هارون عبدالسلام]] است كه به شيوۀ روايى تدوين يافته، قديمترين و مشروحترين تكنگارى درشرح جنگ صد و ده روزۀ صفّين است که توسط [[اتابکی، پرویز|پرويز اتابكى]]، به فارسى روان و سليس، ترجمه شده و شامل هشت بخش است: | ||
1)پيامها و گفتگوها ونامهها؛ | |||
2)رايزنيها و چارهجوييها؛ | |||
3)بسيج،حركت،درگيرى و اعلان جنگ؛ | |||
4)پيكاراصلى و دلاوريها؛ | |||
5)شدت پيكار و لحظات خطرناك، | |||
6)گيراگير نبرد؛ | |||
7)پيروزى سپاه على(ع)؛ | |||
8) داورى: نيرنگ عمرو عاص، داستان داوران و بازگشت على(ع)از صفّين به كوفه. | |||
مطالب كتاب كه با روايت ورود امام(ع)به كوفه و خطبه او آغاز مىشود، فقط گزارش وقايع نيست و حاوى نكات فراوان است، از جمله بيان موجبات بروز تدريجى هر واقعه، گفتگوها، مكاتبات، مشورتها، مذاكرات خصوصى، برخوردها و رهنمودهاى امام(ع)در موارد مختلف. مصحح مصرى،متن كتاب را از شرح نهج البلاغۀ ابن ابى الحديد استخراج و با دو نسخۀ موجود كتاب مقايسه كرده است. | |||
كتاب، داراى سه نسخه است: | كتاب، داراى سه نسخه است: | ||
خط ۳۷: | خط ۵۵: | ||
نسخه سومى كه مترجم، آن را از طريق مطالعه شرح نهجالبلاغه ابن ابىالحديد، كشف نموده است. | نسخه سومى كه مترجم، آن را از طريق مطالعه شرح نهجالبلاغه ابن ابىالحديد، كشف نموده است. | ||
استناد مترجم، در نشر كتاب حاضر، به نسخه مستخرج از [[شرح نهجالبلاغة (ابن ابيالحديد)|شرح ابن ابىالحديد]] و نسخه نخست بوده است(اين نسخه، در فارسى با رمز «شنهج» مخفف نام نسخه مندرج در تلو شرح نهجالبلاغه ابن ابىالحديد، معرفى شده و علامت[]، در ترجمه فارسى نيز نشانه اضافات و تصحيحاتى است كه از روى اين نسخه، بر نسخه اصل افزوده شده است). | استناد مترجم، در نشر كتاب حاضر، به نسخه مستخرج از [[شرح نهجالبلاغة (ابن ابيالحديد)|شرح ابن ابىالحديد]] و نسخه نخست بوده است (اين نسخه، در فارسى با رمز «شنهج» مخفف نام نسخه مندرج در تلو شرح نهجالبلاغه ابن ابىالحديد، معرفى شده و علامت[]، در ترجمه فارسى نيز نشانه اضافات و تصحيحاتى است كه از روى اين نسخه، بر نسخه اصل افزوده شده است). | ||
وى، نسخه چاپ ايران را با اين نسخه مستخرج از [[شرح نهجالبلاغة (ابن ابيالحديد)|شرح ابن ابىالحديد]] مقابله كرده و پس از مقابله، در نسخه ايران، افتادگىهاى بسيار يافته است كه آنها را از روى نسخه مستخرج با علامت دو قلّاب[]، كامل كرده است، پس آنچه خواننده در ميان دو قلّاب، بدون اشارهاى ديگر، ملاحظه مىكند، از اين نسخه اخير، گرفته شده و آنچه از غير اين نسخه است، به موضع اقتباسش اشاره شده است. | وى، نسخه چاپ ايران را با اين نسخه مستخرج از [[شرح نهجالبلاغة (ابن ابيالحديد)|شرح ابن ابىالحديد]] مقابله كرده و پس از مقابله، در نسخه ايران، افتادگىهاى بسيار يافته است كه آنها را از روى نسخه مستخرج با علامت دو قلّاب[]، كامل كرده است، پس آنچه خواننده در ميان دو قلّاب، بدون اشارهاى ديگر، ملاحظه مىكند، از اين نسخه اخير، گرفته شده و آنچه از غير اين نسخه است، به موضع اقتباسش اشاره شده است. |