۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'فيضالاسلام' به 'فيضالاسلام ') |
جز (جایگزینی متن - 'فیضالاسلام اصفهانی، علینقی' به 'فیضالاسلام اصفهانی، سید علینقی') |
||
(۲۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR14609J1.jpg | |||
| عنوان =ترجمه و شرح نهجالبلاغه امام علی علیهالسلام | |||
| عنوانهای دیگر =ترجمه جامع و روان به همراه شرح مختصر با ذکر اسناد خطبهها و نامهها | |||
| | |||
| | |||
نهجالبلاغه، فارسی - عربی | |||
| | | پدیدآوران = | ||
[[میرزایی، علیاکبر]] (نویسنده) | |||
| زبان =فارسی | |||
| | | کد کنگره = | ||
| | | موضوع = | ||
| | |||
| ناشر = | |||
| | عصر غيبت | ||
| مکان نشر =قم - ایران | |||
| سال نشر = 1388 ش | |||
|مکان نشر | |||
|سال نشر | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE14609AUTOMATIONCODE | |||
| چاپ =1 | |||
| شابک =978-600-5603-14-9 | |||
| تعداد جلد =1 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =18353 | |||
| کتابخوان همراه نور =14609 | |||
| کد پدیدآور = | |||
| پس از = | |||
| پیش از = | |||
}} | |||
'''ترجمه و شرح نهجالبلاغه امام على(ع)'''، اثر [[میرزایی، علیاکبر|على اكبر ميرزايى]]، ترجمه فارسى كتاب شريف نهجالبلاغه به همراه شرحى مختصر است. | |||
مترجم در بخش اول، خطبههاى آنحضرت را با نام «رسا چون رعد»، در بخش دوم نامههاى ايشان را به نام «فريادهاى خاموش» و در بخش سوم با نام «قطره اما دريا»، كلمات كوتاه [[امام على (ع)]] را ترجمه كرده است | مترجم در بخش اول، خطبههاى آنحضرت را با نام «رسا چون رعد»، در بخش دوم نامههاى ايشان را به نام «فريادهاى خاموش» و در بخش سوم با نام «قطره اما دريا»، كلمات كوتاه [[امام على(ع)]] را ترجمه كرده است.<ref>مقدمه مترجم، ص13</ref> | ||
ترجمهها و شرحهاى زيادى درباره نهجالبلاغه وجود دارد، اما اين ترجمه كه با توضيح مختصر همراه است، به گفته مترجم، خصوصيتى دارد كه از تمام ترجمهها متمايز است؛ زيرا بزرگترين ويژگىاش اين است كه همه فهم است، يعنى آنچنان ساده و روان ترجمه شده است كه سواددار بودن، براى فهميدن آن كفايت مىكند، يعنى همين كه كسى بتواند بخواند، از محتواى آن مطلع خواهد شد | ترجمهها و شرحهاى زيادى درباره نهجالبلاغه وجود دارد، اما اين ترجمه كه با توضيح مختصر همراه است، به گفته مترجم، خصوصيتى دارد كه از تمام ترجمهها متمايز است؛ زيرا بزرگترين ويژگىاش اين است كه همه فهم است، يعنى آنچنان ساده و روان ترجمه شده است كه سواددار بودن، براى فهميدن آن كفايت مىكند، يعنى همين كه كسى بتواند بخواند، از محتواى آن مطلع خواهد شد.<ref>مقدمه مترجم، ص12-13</ref> | ||
به همين دليل، ترجمه روان را در متن و توضيحات مورد نياز را در پاورقى آورده تا اين توضيحات مخل اصل ترجمه نشوند. | به همين دليل، ترجمه روان را در متن و توضيحات مورد نياز را در پاورقى آورده تا اين توضيحات مخل اصل ترجمه نشوند. | ||
مترجم تمام ترجمههاى نهجالبلاغه، مانند، ترجمه آقايان: مكارم | مترجم تمام ترجمههاى نهجالبلاغه، مانند، ترجمه آقايان: [[مکارم شیرازی، ناصر|مكارم شيرازى]]، دشتى، شهيدى، [[فیضالاسلام اصفهانی، سید علینقی|فيضالاسلام]]، [[جعفری تبریزی، محمدتقی|علامه جعفرى]]، زمانى و شاهين را بررسى نموده و نقاط ضعف و قوت آن را شناسايى نموده و در ترجمه حاضر بهره جسته است.<ref>همان، ص12</ref> | ||
شيوه ترجمه بدينصورت است كه ابتدا متن عربى نهجالبلاغه ارائه و ترجمه جداگانه پس از آن ذكر شده است. | شيوه ترجمه بدينصورت است كه ابتدا متن عربى نهجالبلاغه ارائه و ترجمه جداگانه پس از آن ذكر شده است. | ||
فهرست مباحث در ابتداى كتاب ذكر شده است. | فهرست مباحث در ابتداى كتاب ذكر شده است. نویسنده ترجمه اين اثر را در تيرماه 1386 به اتمام رسانده است. | ||
==پانویس== | |||
<references/> | |||
== | == منابع مقاله == | ||
مقدمه و متن كتاب. | |||
{{نهجالبلاغه}} | {{نهجالبلاغه}} | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] |
ویرایش