مفتاح المطالب في شرح کتاب المکاسب لشيخ الانصاري: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳۰: خط ۳۰:
| شابک =
| شابک =
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =
| کتابخانۀ دیجیتال نور =23553
| کد پدیدآور =08130
| کد پدیدآور =08130
| پس از =
| پس از =
خط ۴۲: خط ۴۲:
در این شرح، مباحث کتاب مکاسب به شیوه رایج «قوله- اقول» شرح شده است. شارح پس از ذکر لفظ قوله به بخشی از عبارت مکاسب که بنای بر شرح آن را داشته اشاره کرده و سپس با اقول به توضیح و تبیین عبارت پرداخته است.
در این شرح، مباحث کتاب مکاسب به شیوه رایج «قوله- اقول» شرح شده است. شارح پس از ذکر لفظ قوله به بخشی از عبارت مکاسب که بنای بر شرح آن را داشته اشاره کرده و سپس با اقول به توضیح و تبیین عبارت پرداخته است.


شارح در شرح و توضیح عبارات بنای بر اختصار داشته اما گاه نیز مفصل توضیح داده است؛ به‌عنوان‌مثال در ذکر خبری از علی بن جعفر الصادق(ع) لازم دانسته که با تفصیل بیشتری وی را معرفی کند؛ لذا به سکونت ایشان در عریض از نواحی مدینه و اینکه «كتاب في الحلال و الحرام» از جمله آثار اوست و مطالب دیگری اشاره کرده است. در آخر نیز غرض از اطاله کلام را اطلاع و وقوف خواننده بر اوضاع و شرایط صدور خبری دانسته که مصنف نقل کرده است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص238-237</ref>.
شارح در شرح و توضیح عبارات بنای بر اختصار داشته اما گاه نیز مفصل توضیح داده است؛ به‌عنوان‌مثال در ذکر خبری از علی بن جعفر الصادق(ع) لازم دانسته که با تفصیل بیشتری وی را معرفی کند؛ لذا به سکونت ایشان در عریض از نواحی مدینه و اینکه «كتاب في الحلال و الحرام» از جمله آثار اوست و مطالب دیگری اشاره کرده است. در آخر نیز غرض از اطاله کلام را اطلاع و وقوف خواننده بر اوضاع و شرایط صدور خبری دانسته که مصنف نقل کرده است<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/23553/1/237 ر.ک: متن کتاب، ص238-237]</ref>.


بخش عمده‌ای از کتاب به معنا و شرح الفاظ اختصاص یافته است؛ شارح گاه بدون اشاره به منابع لغوی یک واژه را ترجمه نموده است: حدأة به فارسی غلیواج و کورکوره و به ترکی چالاقان است<ref>ر.ک: همان، ص60</ref>‏؛ گاه نیز از منابع مورد استفاده پرده برداشته است: معنای عرّاف در منابع متعددی چون [[تاج العروس من جواهر القاموس|تاج العروس]]، صحاح و مفردات راغب اشاره شده و فالگیر و خبردهنده از آینده معنا شده است<ref>ر.ک: همان، ص260</ref>.
بخش عمده‌ای از کتاب به معنا و شرح الفاظ اختصاص یافته است؛ شارح گاه بدون اشاره به منابع لغوی یک واژه را ترجمه نموده است: حدأة به فارسی غلیواج و کورکوره و به ترکی چالاقان است<ref>ر.ک: همان، ص60</ref>‏؛ گاه نیز از منابع مورد استفاده پرده برداشته است: معنای عرّاف در منابع متعددی چون [[تاج العروس من جواهر القاموس|تاج العروس]]، صحاح و مفردات راغب اشاره شده و فالگیر و خبردهنده از آینده معنا شده است<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/23553/1/260 ر.ک: همان، ص260]</ref>.


شارح در نقل مطالب و اسناد روایات فراوان به منابع روایی مانند مرآت العقول [[مجلسی، محمدباقر|علامه مجلسی]] (متوفی 1110ق)<ref>ر.ک: همان، ص246</ref>‏، تحف العقول ابن شعبه حرانی (قرن چهارم)<ref>ر.ک: همان، ص64</ref>‏، کافی شیخ کلینی (متوفی 329ق)<ref>ر.ک: همان، ص248</ref>‏ استناد کرده است.
شارح در نقل مطالب و اسناد روایات فراوان به منابع روایی مانند مرآت العقول [[مجلسی، محمدباقر|علامه مجلسی]] (متوفی 1110ق)<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/23553/1/246 ر.ک: همان، ص246]</ref>‏، تحف العقول ابن شعبه حرانی (قرن چهارم)<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/23553/1/64 ر.ک: همان، ص64]</ref>‏، کافی شیخ کلینی (متوفی 329ق)<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/23553/1/248 ر.ک: همان، ص248]</ref>‏ استناد کرده است.


==پانویس ==
==پانویس ==
خط ۶۸: خط ۶۸:
[[رده:بیع و احکام آن، اجاره مزارعه. مساقات]]
[[رده:بیع و احکام آن، اجاره مزارعه. مساقات]]


[[رده:قربانی-باقی زاده]]
[[رده: مرداد(98)]]
 
[[رده:25 اردیبهشت الی 24 خرداد(98)]]
[[رده:25 اردیبهشت الی 24 خرداد(98)]]
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش