مفتاح الفلاح في عمل اليوم و الليلة من الواجبات و المستحبات: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '.ر' به '. ر'
جز (جایگزینی متن - '↵↵↵\{\{کاربردهای\sدیگر\|(.*)\s\(ابهام\sزدایی\)\}\}↵↵↵' به ' {{کاربردهای دیگر|$1 (ابهام زدایی)}} ')
جز (جایگزینی متن - '.ر' به '. ر')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
 
خط ۳۱: خط ۳۱:




شيخ بهايى عليه الرحمة كتاب خود را به اين انگيزه نوشته كه يك مسلمان بتواند در يك شبانه روز تمام اعمال خود را بر طبق آن انجام دهد؛ لذا نمازهاى واجب و مستحب، وضو، طهارت و...را نيز در كتاب خود ذكر كرده است.
شيخ بهايى عليه الرحمة كتاب خود را به اين انگيزه نوشته كه يك مسلمان بتواند در يك شبانه روز تمام اعمال خود را بر طبق آن انجام دهد؛ لذا نمازهاى واجب و مستحب، وضو، طهارت و... را نيز در كتاب خود ذكر كرده است.


==روش تأليف==
==روش تأليف==
خط ۴۰: خط ۴۰:
از جمله، شيخ بهايى در مورد تسبيح حضرت زهرا سلام‌الله‌عليها بحث مفصلى دارد.
از جمله، شيخ بهايى در مورد تسبيح حضرت زهرا سلام‌الله‌عليها بحث مفصلى دارد.


بحث‌هايى مانند آداب لباس پوشيدن و خوردن و آشاميدن و راه شناختن زوال آفتاب و آداب مسواك و...را نيز در فصول مختلف و در مناسبت‌هاى گوناگون مطرح كرده است.
بحث‌هايى مانند آداب لباس پوشيدن و خوردن و آشاميدن و راه شناختن زوال آفتاب و آداب مسواك و... را نيز در فصول مختلف و در مناسبت‌هاى گوناگون مطرح كرده است.


شيخ بهايى عليه الرحمة در هر فصل از كتاب، پس از ذكر چند روايت و مطالب مختلف، شروع به توضيح الفاظ روايات كرده و بعضى مطالب مبهم يا دشوار آن فصل را تبيين نموده است.
شيخ بهايى عليه الرحمة در هر فصل از كتاب، پس از ذكر چند روايت و مطالب مختلف، شروع به توضيح الفاظ روايات كرده و بعضى مطالب مبهم يا دشوار آن فصل را تبيين نموده است.
خط ۷۴: خط ۷۴:


#ترجمه كتاب توسط مرحوم [[آقاجمال خوانساری، محمد بن حسین|آقا جمال خوانسارى]]، متوفاى 1125 هجرى
#ترجمه كتاب توسط مرحوم [[آقاجمال خوانساری، محمد بن حسین|آقا جمال خوانسارى]]، متوفاى 1125 هجرى
#ترجمه‌اى از محمد شريف بن احمد جيلانى كه با نام عروة النجاح منتشر شده و در آن خاتمۀ كتاب را كه تفسير سورۀ حمد بوده حذف كرده و در عوض دعاهاى ايام هفته و زيارات معصومين و ادعيۀ مشهورى مانند كميل و سمات و...را به آخر آن افزوده است.
#ترجمه‌اى از محمد شريف بن احمد جيلانى كه با نام عروة النجاح منتشر شده و در آن خاتمۀ كتاب را كه تفسير سورۀ حمد بوده حذف كرده و در عوض دعاهاى ايام هفته و زيارات معصومين و ادعيۀ مشهورى مانند كميل و سمات و... را به آخر آن افزوده است.
#ترجمه كتاب با نام آداب عباسى از صدرالدين محمد بن محب تبريزى، كه شاگرد شيخ بهايى بوده و در زمان حيات مؤلف كتاب را ترجمه كرده است.
#ترجمه كتاب با نام آداب عباسى از صدرالدين محمد بن محب تبريزى، كه شاگرد شيخ بهايى بوده و در زمان حيات مؤلف كتاب را ترجمه كرده است.
#:يك نسخه از كتاب نيز به صورت خلاصۀ آداب عباسى كه حواشى و بيان‌هاى شيخ بهايى را حذف كرده موجود است.
#:يك نسخه از كتاب نيز به صورت خلاصۀ آداب عباسى كه حواشى و بيان‌هاى شيخ بهايى را حذف كرده موجود است.