پرش به محتوا

فولادوند، محمدمهدی: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جز (جایگزینی متن - 'ترجمه نهج‌البلاغة' به 'ترجمه نهج‌البلاغه')
(۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
خط ۷۳: خط ۷۳:


استاد [[خرمشاهی، بهاءالدین|بهاءالدين خرمشاهى]] در توصيف ترجمه فولادوند مى‌نويسد: "بدون اغراق ترجمه فولادوند از بهترين ترجمه‌هاى موجود به زيان فارسى است". ترجمه استاد فولادوند ترجمه‌اى است، به فارسى امروزى و بدون گرايش‌هاى خاص افراطى است؛ يعنى نه فارسى گرايى مفرط دارد، نه عربى گرايى مفرط. علاوه بر اين يكى از ويژگى‌هاى كم نظير ترجمه حاضر، همت مترجم در ارائه يك ترجمه آهنگين در سوره‌هاى مكى انتهاى قرآن است.
استاد [[خرمشاهی، بهاءالدین|بهاءالدين خرمشاهى]] در توصيف ترجمه فولادوند مى‌نويسد: "بدون اغراق ترجمه فولادوند از بهترين ترجمه‌هاى موجود به زيان فارسى است". ترجمه استاد فولادوند ترجمه‌اى است، به فارسى امروزى و بدون گرايش‌هاى خاص افراطى است؛ يعنى نه فارسى گرايى مفرط دارد، نه عربى گرايى مفرط. علاوه بر اين يكى از ويژگى‌هاى كم نظير ترجمه حاضر، همت مترجم در ارائه يك ترجمه آهنگين در سوره‌هاى مكى انتهاى قرآن است.
{{ترجمه قرآن}}


==وابسته‌ها==
==وابسته‌ها==
خط ۸۷: خط ۸۹:
[[رده:زندگی‌نامه]]
[[رده:زندگی‌نامه]]
[[رده:مترجمان]]
[[رده:مترجمان]]
[[رده:استادان دانشگاه تهران]]
[[رده:استادان دانشگاه]]
[[رده:قرآن‌پژوهان]]
[[رده:قرآن‌پژوهان]]
[[رده:مترجمان قرآن]]
[[رده:درگذشتگان 1387]]
[[رده:مترجمان نهج‌البلاغه]]
۸٬۳۰۱

ویرایش