علل الشرایع (ترجمه مسترحمی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '،م' به '، م'
جز (جایگزینی متن - ' ]]' به ']]')
جز (جایگزینی متن - '،م' به '، م')
خط ۵۸: خط ۵۸:


ترجمه کند در غير اين‌صورت،ناهمخوانى فراوانى در کار او رخ مى‌نمايد و تاثير کار او به ميزان قابل توجهى کاهش مى‌يابد.که يکى از سبک‌ها و شيوه‌هاى ترجمه،ترجمه تحت اللفظى است.هدف مترجم در اين نوع ترجمه، انتقال معانى الفاظ به زبان مقصد و انعکاس ساختارهاى زبان مبداء در ترجمه است يعنى مترجم
ترجمه کند در غير اين‌صورت،ناهمخوانى فراوانى در کار او رخ مى‌نمايد و تاثير کار او به ميزان قابل توجهى کاهش مى‌يابد.که يکى از سبک‌ها و شيوه‌هاى ترجمه،ترجمه تحت اللفظى است.هدف مترجم در اين نوع ترجمه، انتقال معانى الفاظ به زبان مقصد و انعکاس ساختارهاى زبان مبداء در ترجمه است يعنى مترجم
سعى کرده است که براى هريک از کلمه‌هاى متن اصلى،مرادف و يا معادل مناسبى پيدا کرده معناى هريک
سعى کرده است که براى هريک از کلمه‌هاى متن اصلى، مرادف و يا معادل مناسبى پيدا کرده معناى هريک
را مقابل و يا زير هر واژه بنگارد اصل دوم بهره‌گيرى از اصول و مبانى لازم ترجمه که عبارتند از
را مقابل و يا زير هر واژه بنگارد اصل دوم بهره‌گيرى از اصول و مبانى لازم ترجمه که عبارتند از
آشنايى با زبان مبداء و فهم درست متن مبداء،آشنايى و تسلط کافى بر زبان مقصد،آشنايى با زبان‌شناسى
آشنايى با زبان مبداء و فهم درست متن مبداء،آشنايى و تسلط کافى بر زبان مقصد،آشنايى با زبان‌شناسى
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش