ترجمه و متن اسرار النقطه يا توحيد مکاشفان: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۳۴: خط ۳۴:
    }}
    }}
       
       
    '''ترجمه و متن اسرار النقطه ، یا، توحید مکاشفان''' عنوان اثری است یک جلدی به زبان فارسی از میر سیدعلی همدانی با موضوع عرفان و تصوف. ترجمه اثر نیز در کنار متن از محمد خواجوی ذکر شده است. همچنین مقدمه، تصحیح و تعلیقات کتاب نیز از خواجوی است.
    '''ترجمه و متن أسرار النقطة یا توحید مکاشفان،''' عنوان اثری است یک جلدی به زبان فارسی با موضوع عرفان و تصوف که متن آن از میر سید علی همدانی و ترجمه‌اش از محمد خواجوی است. همچنین مقدمه، تصحیح و تعلیقات کتاب نیز از خواجوی است.


    بر خوانندگان و عرفان‌پژوهان پوشیده نیست که این رساله، رسالة القدسیة معروف به اسرار النقطه عارف کبیر قرن هشتم هجری، حضرت امیر سید علی همدانی قدس سره، ملقب به علی ثانی، عالیترین و ارزشمندترین تصنیفی است که در موضوع نقطه و اسرار آن تألیف و گردآوری شده است.<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، صفحه چهارده</ref>
    این رساله، عالی‌ترین و ارزشمندترین تصنیفی است که در موضوع نقطه و اسرار آن تألیف و گردآوری شده است.<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، صفحه چهارده</ref>


    محمد خواجوی در مقدمه می‌نویسد: در ترجمه این کتاب، همانند ترجمه‌های دیگر خود، ترجمه مطلقا در چهارچوب متن بوده و برای توضیح مطلب، تعلیقاتی از بزرگان این فن، و ندرتا برخی از فواید که از خرمن خوبان خوشه‌چینی کرده‌ام، در پانویس‌ها آورده‌ام، اگر تعلیقات فراوان و حجیم‌تر از متن شد، خوانندگان به دیده اغماض بنگرند که مطلب بلند بود و فضای ترجمه از آن کوتاهی می‌کرد، و در واقع این رساله نیاز به شرح داشت، ولی از آنجا که حد این کوته آستین، آن درازدستی نبود، حدّ خود را دانسته و پا از گلیم خویش فراتر ننهاده و در این مقام به تعلیق بسنده کرد –اگرچه در تعلیق این رساله گرانقدر هم استقصای تام نشده است-.
    محمد خواجوی در مقدمه می‌نویسد: در ترجمه این کتاب، همانند ترجمه‌های دیگر خود، ترجمه مطلقا در چهارچوب متن بوده و برای توضیح مطلب، تعلیقاتی از بزرگان این فن و ندرتا برخی از فواید که از خرمن خوبان خوشه‌چینی کرده‌ام، در پانویس‌ها آورده‌ام. اگر تعلیقات فراوان و حجیم‌تر از متن شد، خوانندگان به دیده اغماض بنگرند که مطلب بلند بود و فضای ترجمه از آن کوتاهی می‌کرد و در واقع این رساله نیاز به شرح داشت، ولی ازآنجاکه حد این کوته‌آستین، آن درازدستی نبود، حدّ خود را دانسته و پا از گلیم خویش فراتر ننهاده و در این مقام به تعلیق بسنده کرد؛ اگرچه در تعلیق این رساله گران‌قدر هم استقصای تام نشده است.


    در این تصحیح و ترجمه بندها –چه متن و چه ترجمه- شماره‌گذاری مشترک شده که برای خوانندگانی که تمایل به تطبیق و مراجعه داشته باشند آسان باشد، ضمنا این کتاب دارای فهرست تفصیلی مطالب و فهرست آیات –که تنها شامل سوره و آیه است- بوده، و نیز دارای فهرست احادیث و اقوال و اعلام و اشخاص و اصطلاحات می‌باشد. این فهارس مربوط به بخش فارسی -چه ترجمه و چه تعلیق- بوده و خوانندگان بخش عربی می‌توانند از شماره بندهای ترجمه مطلب را بیابند.<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، صفحات شانزده و هفده</ref>
    در این تصحیح و ترجمه بندها - چه متن و چه ترجمه - شماره‌گذاری مشترک شده که برای خوانندگانی که تمایل به تطبیق و مراجعه داشته باشند آسان باشد. ضمنا این کتاب دارای فهرست تفصیلی مطالب و فهرست آیات و نیز دارای فهرست احادیث و اقوال و اعلام و اشخاص و اصطلاحات می‌باشد. این فهارس مربوط به بخش فارسی - چه ترجمه و چه تعلیق - بوده و خوانندگان بخش عربی می‌توانند از شماره بندهای ترجمه مطلب را بیابند.<ref>ر.ک: همان، صفحات شانزده و هفده</ref>


    ==پانویس==
    ==پانویس==
    <references />
    <references />


    ==منبع مقاله==
    ==منابع مقاله==
    مقدمه کتاب.
    مقدمه کتاب.



    نسخهٔ ‏۲۰ ژوئیهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۱۶

    ترجمه و متن اسرار النقطه ، یا، توحید مکاشفان
    ترجمه و متن اسرار النقطه يا توحيد مکاشفان
    پدیدآورانهمدانی، علی بن شهاب‌الدین (نویسنده) خواجوی، محمد (مترجم و مقدمه‌نویس)
    عنوان‌های دیگرالرساله القدسیه فی اسرار النقطه الحسیه. فارسی توحید مکاشفان
    ناشرمولی
    مکان نشرایران - تهران
    سال نشر1376ش.
    چاپچاپ یکم
    شابک964-5996-17-1
    موضوععرفان - متون قدیمی تا قرن 14

    تصوف - متون قدیمی تا قرن 14

    همدانی، علی بن شهاب الدین، 714 - 786ق. - سرگذشت نامه
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏‎‏/‎‏ه‎‏8‎‏ ‎‏ر‎‏5041 / 283/2 BP

    ترجمه و متن أسرار النقطة یا توحید مکاشفان، عنوان اثری است یک جلدی به زبان فارسی با موضوع عرفان و تصوف که متن آن از میر سید علی همدانی و ترجمه‌اش از محمد خواجوی است. همچنین مقدمه، تصحیح و تعلیقات کتاب نیز از خواجوی است.

    این رساله، عالی‌ترین و ارزشمندترین تصنیفی است که در موضوع نقطه و اسرار آن تألیف و گردآوری شده است.[۱]

    محمد خواجوی در مقدمه می‌نویسد: در ترجمه این کتاب، همانند ترجمه‌های دیگر خود، ترجمه مطلقا در چهارچوب متن بوده و برای توضیح مطلب، تعلیقاتی از بزرگان این فن و ندرتا برخی از فواید که از خرمن خوبان خوشه‌چینی کرده‌ام، در پانویس‌ها آورده‌ام. اگر تعلیقات فراوان و حجیم‌تر از متن شد، خوانندگان به دیده اغماض بنگرند که مطلب بلند بود و فضای ترجمه از آن کوتاهی می‌کرد و در واقع این رساله نیاز به شرح داشت، ولی ازآنجاکه حد این کوته‌آستین، آن درازدستی نبود، حدّ خود را دانسته و پا از گلیم خویش فراتر ننهاده و در این مقام به تعلیق بسنده کرد؛ اگرچه در تعلیق این رساله گران‌قدر هم استقصای تام نشده است.

    در این تصحیح و ترجمه بندها - چه متن و چه ترجمه - شماره‌گذاری مشترک شده که برای خوانندگانی که تمایل به تطبیق و مراجعه داشته باشند آسان باشد. ضمنا این کتاب دارای فهرست تفصیلی مطالب و فهرست آیات و نیز دارای فهرست احادیث و اقوال و اعلام و اشخاص و اصطلاحات می‌باشد. این فهارس مربوط به بخش فارسی - چه ترجمه و چه تعلیق - بوده و خوانندگان بخش عربی می‌توانند از شماره بندهای ترجمه مطلب را بیابند.[۲]

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه کتاب، صفحه چهارده
    2. ر.ک: همان، صفحات شانزده و هفده

    منابع مقاله

    مقدمه کتاب.

    وابسته‌ها