ترجمه و شرح نهج‌البلاغه امام علی علیه‌السلام (میرزایی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' ،' به '، '
جز (جایگزینی متن - ' (ع)' به '(ع)')
جز (جایگزینی متن - ' ،' به '، ')
خط ۴۸: خط ۴۸:
به همين دليل، ترجمه روان را در متن و توضيحات مورد نياز را در پاورقى آورده تا اين توضيحات مخل اصل ترجمه نشوند.
به همين دليل، ترجمه روان را در متن و توضيحات مورد نياز را در پاورقى آورده تا اين توضيحات مخل اصل ترجمه نشوند.


مترجم تمام ترجمه‌هاى نهج‌البلاغه، مانند، ترجمه آقايان: مكارم شيرازى، دشتى، شهيدى، [[فیض‌الاسلام اصفهانی، علی‌نقی|فيض‌الاسلام]] ، علامه جعفرى، زمانى و شاهين را بررسى نموده و نقاط ضعف و قوت آن را شناسايى نموده و در ترجمه حاضر بهره جسته است (همان، ص12).
مترجم تمام ترجمه‌هاى نهج‌البلاغه، مانند، ترجمه آقايان: مكارم شيرازى، دشتى، شهيدى، [[فیض‌الاسلام اصفهانی، علی‌نقی|فيض‌الاسلام]]، علامه جعفرى، زمانى و شاهين را بررسى نموده و نقاط ضعف و قوت آن را شناسايى نموده و در ترجمه حاضر بهره جسته است (همان، ص12).


شيوه ترجمه بدين‌صورت است كه ابتدا متن عربى نهج‌البلاغه ارائه و ترجمه جداگانه پس از آن ذكر شده است.  
شيوه ترجمه بدين‌صورت است كه ابتدا متن عربى نهج‌البلاغه ارائه و ترجمه جداگانه پس از آن ذكر شده است.  
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش