ترجمه لطائف العرفان: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    ({{کاربردهای دیگر| لطائف (ابهام زدایی)}})
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۳۶: خط ۳۶:


       
       
    '''ترجمه لطائف العرفان،'''، ترجمه فارسی کتاب «لطائف العرفان» حاج [[حکیم، محمدعلی|محمدعلی حکیم نمازی شیرازی]] می‌باشد که توسط [[صادقی، حمید رضا|حمیدرضا صادقی]] انجام شده است.
    '''ترجمه لطائف العرفان،'''، ترجمه‌ای است تقریبا سلیس و روان از کتاب «لطائف العرفان» حاج [[حکیم، محمدعلی|محمدعلی حکیم نمازی شیرازی]] توسط [[صادقی، حمید رضا|حمیدرضا صادقی]].


    اثر حاضر، گنجینه‌ای گران‌بها از علوم ربوبی است که حجمی عظیم از معارف، لطایف، اشارات و تبیین و تفسیر انفسی آیات قرآن و روایات نورانی اهل‌بیت(ع) را در خود گنجانده است. طالبان معارف عرشی، در این کتاب، با بخشی ارزشمند از معارف مهجور توحیدی و الهی آشنا می‌شوند و از شراب طهور آن به وجد و سرور ملکوتی نایل می‌گردند. در این اثر نفیس، عرفان اصیل اسلامی، از قلم پاک و نورانی یک عارف شیعی و ولایی نگارش یافته و مرواریدهای زیبا و خیره‌کننده عرفان شیعی، هنرمندانه به رشته نمایش درآمده است<ref>ر.ک: سخن ناشر، ص25-26</ref>.
    مترجم در مقدمه، به بیان این نکته پرداخته است که ترجمه کاملا تحت‌اللفظی متن، با توجه به مشکلاتی همچون مغلق و سنگین بودن متن کتاب و سرشار بودن آن از اصطلاحات فنی و تخصصی فلسفی و عرفانی که از نظر نگارش عربی، گاه قواعد و انسجام آن به نیکی رعایت نشده، نه تنها مقدور نبوده، بلکه به نظر وی، فایده‌ای نیز بر آن مترتب نمی‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌گشت. لذا وی سعی کرده است ضمن رعایت کامل امانت و بدون تغییر و دستبرد در محتوای متن اصلی و با استفاده از منابع و مراجع گوناگون، ترجمه را به گونه‌ای به انجام رساند که گویایی و زیبایی آن، حفظ شود<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص17- 18</ref>.


    مؤلف فقیه و عارف کتاب، با تسلطی حیرت‌آور بر کتاب و سنت و احادیث فقهی، اخلاقی و معرفتی و نیز کلمات عارفان و حکیمان، به تعریف علم عرفان و تببین موضوعات و مسائل مهم آن پرداخته و در دو حوزه نظری و عملی، مبانی، اصول و روش‌های این علم شریف را مورد تفسیر و تجزیه و تحلیل قرار داده است<ref>ر.ک: همان، ص26</ref>.
    به منظور آشنایی بیشتر با نوع ترجمه، به قسمتی از آن، اشاره می‌شود:
    «متن:
    لطیفة في الوجود- اعلم ان الوجود ظاهر بالذات و مظهر لم عداه بنوره حیث ان نوره وظهوره محیط بکل معقول ومحسوس بالاحاطة الحقیقیة التی لیست للمحاط جهة تحقیق وادراک ال وهی شأن المحیط وظهوره ومع کل شیی لابلامقارنة کالمطلق الحقیقی الذی لایکون له قید حتی الاطلاق حیث انه مع المقید وعینه فی مقام التقیید والمقید عین ذلک المطلق فی ذلک المقام و لیس معه مطلقا»<ref>حکیم، محمدعلی، ص47</ref>.
     
    «ترجمه:
    لطیفه اول- در وجود: بدان که وجود ظاهر بالذات و با نور خود مظهر غیر است، به گونه‌ای که نور و ظهورش بر هر معقول و محسوسی به نحو احاطه حقیقی است، محیط است، آن طور که محاط، جهت تحقق و ادراکی جز شأن محیط و ظهور آن ندارد. این نور به همراه هر چیزی هست آن هم نه به نحو مقارنت، مانند مطلق حقیقی که هیچ قیدی حتی قید اطلاق ندارد. چون مطلق حقیقی در مقام تقیید به همراه مقید و عین آن است و مقید نیز عین آن مطلق در آن مقام می‌باشد ولی به نحو مطلق به همراه آن نیست»<ref>متن کتاب، ص129</ref>.
     
    ==پانویس ==
    <references />
     
    ==منابع مقاله==
    مقدمه و متن کتاب.


    اصل کتاب به زبان عربی نوشته شده و ازآنجاکه مؤلف در حالات مجذوبانه‌ای به سر می‌برده، گویا در نوشتار او نیز تأثیر داشته و گاه قواعد نگارش و ترتیب و نظم آن، چنان‌که باید رعایت نشده است<ref>ر.ک: همان</ref>.


    ==پانویس ==
    ==پانویس ==
    خط ۶۵: خط ۷۵:
    [[رده:مقالات بارگذاری شده مردادماه 01 قربانی]]
    [[رده:مقالات بارگذاری شده مردادماه 01 قربانی]]
    [[رده: مقالات برگشتی مرداد 01]]
    [[رده: مقالات برگشتی مرداد 01]]
    [[رده:مقالات برگشتی مکرمی]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده1]]
      [[رده:مقالات بازبینی شده1]]
      [[رده:مقالات بازبینی شده1]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 مرداد 1401]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 مرداد 1401]]

    نسخهٔ ‏۶ دسامبر ۲۰۲۲، ساعت ۱۰:۳۵

    ترجمه لطائف العرفان
    ترجمه لطائف العرفان
    پدیدآورانحکیم، محمدعلی (نویسنده)

    صادقی، حمید رضا (مترجم)

    خواجوی، محمد (مقدمه‌نویس)
    عنوان‌های دیگرلطائف العرفان. فارسی
    ناشرآیت اشراق
    مکان نشرایران - قم
    سال نشر1387ش.
    چاپچاپ یکم
    شابک978-600-90508-3-3
    موضوععرفان فلسفه اسلامی
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏‎‏/‎‏ح‎‏8‎‏ ‎‏ل‎‏6041 / 286 BP



    ترجمه لطائف العرفان،، ترجمه‌ای است تقریبا سلیس و روان از کتاب «لطائف العرفان» حاج محمدعلی حکیم نمازی شیرازی توسط حمیدرضا صادقی.

    مترجم در مقدمه، به بیان این نکته پرداخته است که ترجمه کاملا تحت‌اللفظی متن، با توجه به مشکلاتی همچون مغلق و سنگین بودن متن کتاب و سرشار بودن آن از اصطلاحات فنی و تخصصی فلسفی و عرفانی که از نظر نگارش عربی، گاه قواعد و انسجام آن به نیکی رعایت نشده، نه تنها مقدور نبوده، بلکه به نظر وی، فایده‌ای نیز بر آن مترتب نمی‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌گشت. لذا وی سعی کرده است ضمن رعایت کامل امانت و بدون تغییر و دستبرد در محتوای متن اصلی و با استفاده از منابع و مراجع گوناگون، ترجمه را به گونه‌ای به انجام رساند که گویایی و زیبایی آن، حفظ شود[۱].

    به منظور آشنایی بیشتر با نوع ترجمه، به قسمتی از آن، اشاره می‌شود: «متن: لطیفة في الوجود- اعلم ان الوجود ظاهر بالذات و مظهر لم عداه بنوره حیث ان نوره وظهوره محیط بکل معقول ومحسوس بالاحاطة الحقیقیة التی لیست للمحاط جهة تحقیق وادراک ال وهی شأن المحیط وظهوره ومع کل شیی لابلامقارنة کالمطلق الحقیقی الذی لایکون له قید حتی الاطلاق حیث انه مع المقید وعینه فی مقام التقیید والمقید عین ذلک المطلق فی ذلک المقام و لیس معه مطلقا»[۲].

    «ترجمه: لطیفه اول- در وجود: بدان که وجود ظاهر بالذات و با نور خود مظهر غیر است، به گونه‌ای که نور و ظهورش بر هر معقول و محسوسی به نحو احاطه حقیقی است، محیط است، آن طور که محاط، جهت تحقق و ادراکی جز شأن محیط و ظهور آن ندارد. این نور به همراه هر چیزی هست آن هم نه به نحو مقارنت، مانند مطلق حقیقی که هیچ قیدی حتی قید اطلاق ندارد. چون مطلق حقیقی در مقام تقیید به همراه مقید و عین آن است و مقید نیز عین آن مطلق در آن مقام می‌باشد ولی به نحو مطلق به همراه آن نیست»[۳].

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه مترجم، ص17- 18
    2. حکیم، محمدعلی، ص47
    3. متن کتاب، ص129

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.


    پانویس


    منابع مقاله

    سخن ناشر.


    وابسته‌ها