ترجمه فرحة الغری: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'محمّد باقر' به 'محمّدباقر'
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
جز (جایگزینی متن - 'محمّد باقر' به 'محمّدباقر')
خط ۴۹: خط ۴۹:
فرحة الغرى بصرحة الغرى كتابى است كم حجم و بسيار سود درباره جايگاه تربت مقدّس اميرمؤمنان، امام علىّ بن أبى طالب- عليهما الصّلاة و السّلام-، و آثار و اخبار دلالت‌گر بر آن، كه سيّد عبدالكريم بن طاوس تأليف كرده و شامل خطبه و دو مقدّمه و پانزده باب است. اين اثر مشهورترين و معتبرترين فرد نوع خود به شمار مى‌رود و در زمان خود براى پاسخ‌گويى به ترديدها و شبهه‌هائى كه ممكن بوده، در اين باب به اذهان خطور كند، به قلم آمده تا فصل الخطابى باشد بر هر بحث و اختلاف نظر.
فرحة الغرى بصرحة الغرى كتابى است كم حجم و بسيار سود درباره جايگاه تربت مقدّس اميرمؤمنان، امام علىّ بن أبى طالب- عليهما الصّلاة و السّلام-، و آثار و اخبار دلالت‌گر بر آن، كه سيّد عبدالكريم بن طاوس تأليف كرده و شامل خطبه و دو مقدّمه و پانزده باب است. اين اثر مشهورترين و معتبرترين فرد نوع خود به شمار مى‌رود و در زمان خود براى پاسخ‌گويى به ترديدها و شبهه‌هائى كه ممكن بوده، در اين باب به اذهان خطور كند، به قلم آمده تا فصل الخطابى باشد بر هر بحث و اختلاف نظر.


گفته‌اند كه دوران ملّا محمّدتقى مجلسى(ره)، زمانى بود كه مردم آشنائى بسيار كمى با اخبار و احاديث اهل بيت عصمت و طهارت- عليهم السّلام- داشتند؛ از اين رو، او به ترويج و ترجمه و شرح احاديث همّت گماشت و شاگردان زيادى در اين زمينه تربيت كرد؛ فرزندش، محمّد باقر نيز راه پدر را با جدّيّت و تلاش پى گرفت.
گفته‌اند كه دوران ملّا محمّدتقى مجلسى(ره)، زمانى بود كه مردم آشنائى بسيار كمى با اخبار و احاديث اهل بيت عصمت و طهارت- عليهم السّلام- داشتند؛ از اين رو، او به ترويج و ترجمه و شرح احاديث همّت گماشت و شاگردان زيادى در اين زمينه تربيت كرد؛ فرزندش، محمّدباقر نيز راه پدر را با جدّيّت و تلاش پى گرفت.


اگر چه فارسى‌نويسى و فارسى‌گوئى در جامعه علمى شيعه پيشينه‌اى دراز دارد و نگارش‌هائى نغز چون تفسير روض‌الجنان شيخ ابوالفتوح و ترجمه النّهايه [[طوسی، محمد بن حسن|شيخ طوسى]] و النّقض [[قزوینی رازی، عبدالجلیل|عبدالجليل قزوينى]] گواه صادق اين مدّعايند، مجموعه همآهنگ و فراخ دامنه، نگارش‌هاى فارسى علّامه محمّدباقر مجلسى را بايد- در گونه خود- يك ابتكار عظيم براى دسترسى فارسى‌گويان به نگارش‌هاى شيعى مبتنى بر آثار و اخبار اهل بيت عصمت و طهارت به شمار آورد و على الخصوص تلاش كامياب مجلسى را در مخاطبت با عامّه مردم فرا ياد داشت.
اگر چه فارسى‌نويسى و فارسى‌گوئى در جامعه علمى شيعه پيشينه‌اى دراز دارد و نگارش‌هائى نغز چون تفسير روض‌الجنان شيخ ابوالفتوح و ترجمه النّهايه [[طوسی، محمد بن حسن|شيخ طوسى]] و النّقض [[قزوینی رازی، عبدالجلیل|عبدالجليل قزوينى]] گواه صادق اين مدّعايند، مجموعه همآهنگ و فراخ دامنه، نگارش‌هاى فارسى علّامه محمّدباقر مجلسى را بايد- در گونه خود- يك ابتكار عظيم براى دسترسى فارسى‌گويان به نگارش‌هاى شيعى مبتنى بر آثار و اخبار اهل بيت عصمت و طهارت به شمار آورد و على الخصوص تلاش كامياب مجلسى را در مخاطبت با عامّه مردم فرا ياد داشت.
خط ۵۹: خط ۵۹:
مجلسى «به فارسى با زبانى ساده و قابل فهم چيز مى‌نوشته» و انشاى كتاب‌هاى او «به طور كلّى خيلى ساده و درست و عارى از صنايع بديعيّه است».
مجلسى «به فارسى با زبانى ساده و قابل فهم چيز مى‌نوشته» و انشاى كتاب‌هاى او «به طور كلّى خيلى ساده و درست و عارى از صنايع بديعيّه است».


ترجمه رساله فرحة الغرى يكى از آثار فارسى نسبتا كم حجم علّامه محمّد باقر مجلسى(ره) است و در نسبت آن به وى جاى هيچ ترديدى نيست. گذشته از قرينه‌هاى درونى متن، قرينه‌هاى بيرونى هم بر اين انتساب وجود دارد. چه، فهرست‌نگاران آثار علّامه مجلسى از همان روزگار صفويّه تاكنون اين اثر او را ياد كرده‌اند.
ترجمه رساله فرحة الغرى يكى از آثار فارسى نسبتا كم حجم علّامه محمّدباقر مجلسى(ره) است و در نسبت آن به وى جاى هيچ ترديدى نيست. گذشته از قرينه‌هاى درونى متن، قرينه‌هاى بيرونى هم بر اين انتساب وجود دارد. چه، فهرست‌نگاران آثار علّامه مجلسى از همان روزگار صفويّه تاكنون اين اثر او را ياد كرده‌اند.


در عصر صفوى توجّه معتنابهى به نگارش‌هاى بازمانده از خاندان طاوس ظاهر شد.
در عصر صفوى توجّه معتنابهى به نگارش‌هاى بازمانده از خاندان طاوس ظاهر شد.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش