الیوم الآخر بحث قرآني في المعطيات الأخلاقية و الاجتماعية: تفاوت میان نسخه‌ها

 
(۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
خط ۲۰: خط ۲۰:
| شابک =
| شابک =
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =
| کتابخانۀ دیجیتال نور =18416
| کتابخوان همراه نور =18416
| کتابخوان همراه نور =18416
| کد پدیدآور =10493
| کد پدیدآور =10493
خط ۲۶: خط ۲۶:
| پیش از =
| پیش از =
}}  
}}  
 
{{کاربردهای دیگر|معاد (ابهام زدایی)}}
'''یوم الآخر بحث قرآنی في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية'''، ترجمه عربی کتاب «معاد در قرآن» اثر [[مظاهری، حسین|حسین مظاهری]] است که برگردان عربی آن توسط [[توفيق، خالد|خالد توفیق]] (جواد علی کسار) صورت گرفته است.
'''یوم الآخر بحث قرآنی في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية'''، ترجمه عربی کتاب «معاد در قرآن» اثر [[مظاهری، حسین|حسین مظاهری]] است که برگردان عربی آن توسط [[توفيق، خالد|خالد توفیق]] (جواد علی کسار) صورت گرفته است.


خط ۵۱: خط ۵۱:


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کلام و عقاید]]
 
[[رده:معادشناسی]]
[[رده:شهریور(98)]]
 
[[رده:25 اردیبهشت الی 24 خرداد(98)]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۳۱ اوت ۲۰۲۳، ساعت ۱۰:۵۱

یوم الآخر بحث قرآنی في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية، ترجمه عربی کتاب «معاد در قرآن» اثر حسین مظاهری است که برگردان عربی آن توسط خالد توفیق (جواد علی کسار) صورت گرفته است.

‏یوم الآخر بحث قرآنی في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية
الیوم الآخر بحث قرآني في المعطيات الأخلاقية و الاجتماعية
پدیدآورانمظاهری، حسین (نويسنده) توفيق، خالد (مترجم)
عنوان‌های دیگربحث قرآنی في المعطيات الاخلاقيه و الاجتماعیه
ناشرمؤسسة الثقلين الثقافية
مکان نشرلبنان - بيروت
سال نشرمجلد1: 1419ق,
زبانعربی
تعداد جلد1
کد کنگره
نورلایبمطالعه و دانلود pdf

کتاب با دو مقدمه از ناشر و مترجم آغاز گردیده است. در مقدمه ناشر، به موضوع و اهمیت کتاب اشاره گردیده[۱] و در مقدمه مترجم، ابتدا به ثمره اعتقاد در زندگی اشاره شده و سپس، مزایا و ویژگی‌هایی که باعث ترجمه کتاب شده، بیان گردیده است که از جمله آن‌ها عبارتند از:

  1. استفاده کتاب از منهج اجتماعی و اخلاقی در مطالعه موضوع عقیدتی معاد، به‌گونه‌ای که نویسنده تنها بحث از مرگ و حیات پس‌ازآن را مدنظر قرار نداده؛ بلکه به بررسی اعتقاد به مرگ در حیات فردی و اجماعی نیز پرداخته است. همچنین نویسنده از استغراق در مباحث نظری مذاهب گوناگون، پرهیز نموده است.
  2. اعتماد نویسنده در بیان مراحل مرگ و مشاهده آخرت و منازل قیامت، به قرآن کریم به‌عنوان مصدر و منبع اصلی، در کنار استفاده از سنت و احادیث و اخبار وارده در بیان مجملات قرآن کریم و تفصیل آن‌ها.
  3. استفاده نویسنده از لغات و عبارات آسان و غیر پیچیده که به فهم مطالب کمک خواهد کرد[۲].

از جمله ویژگی‌های این ترجمه، می‌توان به مؤلفه‌های زیر اشاره نمود:

  1. حذف استطرادات و مطالب تکراری و اضافی که معمولاً در گفتگوهای و مناظرات وجود داشته اما وجود آن‌ها در کتاب، معمول و طبیعی نیست.
  2. تنظیم حواشی و پاورقی که در آن به ذکر منبع نصوص قرآنی و روایی وارد شده در متن و نیز برخی ملاحظات و توضیحات مؤلف و مترجم، پرداخته شده است.
  3. تغییر اندک در نام کتاب از «معاد در قرآن» به «یوم الآخر بحث قرآنی في المعطيات الأخلاقية و الإجتماعية» به دلیل جذابیت بیشتر برای خواننده عرب‌زبان[۳].

فهرست مطالب در انتهای کتاب جای گرفته است.

پانویس

  1. مقدمه ناشر، ص3-5
  2. مقدمه مترجم، ص9- 10
  3. همان، ص11- 12

منابع مقاله

مقدمه و متن کتاب.

وابسته‌ها

معاد در قرآن