صحيفه كامله سجاديه (ترجمه علیرضا رجالی)

    از ویکی‌نور
    (تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
    صحيفه كامله سجاديه
    صحيفه كامله سجاديه (ترجمه علیرضا رجالی)
    پدیدآورانعلی بن حسین(ع)، امام چهارم (نويسنده) رجالی تهرانی، علیرضا (مترجم)
    عنوان‌های دیگرالصحیفة السجادیة. فارسی - عربی ** صحيفه كامله سجاديه همراه با فهرست موضوعی
    سال نشر1381ش
    چاپ1
    شابک964-929489-1
    موضوعدعاها
    زبانعربی - فارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    1381 3041ص8ع 267/1 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    صحیفه کامله سجادیه، ترجمه فارسی کتاب «الصحيفة السجادية الكاملة» است که به قلم علیرضا رجالی تهرانی صورت گرفته است.

    برخی از مهم‌ترین ویژگی‌های ترجمه حاضر، عبارتند از:

    1. عمومی بودن ترجمه؛
    2. ترجمه مقابل، برای استفاده روان‌تر و بهتر از مضامین و مفاهیم ادعیه؛
    3. شماره‌گذاری متن عربی و ترجمه؛
    4. توضیح برخی از جملات در پاورقی؛
    5. ذکر معنی برخی از لغات مشکل در پاورقی متن عربی؛
    6. شرح مختصر برخی از جملات مجمل، در متن ترجمه و قرار دادن آنها در داخل پرانتز؛
    7. ذکر نشانه آیات در پاورقی؛
    8. ذکر آیاتی که به‌صورت اشاره یا تلمیح در متن صحیفه وجود دارد؛
    9. تطبیق لغات، جملات و معانی با شرح جامع «رياض السالكين» سید علی‌خان مدنی؛
    10. ذکر برخی از اشعار زیبا به‌مناسبت مفاهیم ادعیه در پاورقی متن ترجمه؛
    11. برخورداری کتاب از فهرست‌های اجمالی، تفصیلی و موضوعی، برای استفاده بهینه از موضوعات و مفاهیم صحیفه؛
    12. وجود فهرست آیات، لغات و اشعار موجود در صحیفه و متن ترجمه[۱].

    نکته قابل توجه اینکه مترجم علاوه بر رعایت کامل اصل امانت در ترجمه، ترجمه‌ای شیوا، رسا و روان، از متن ارائه داده است. به‌منظور آشنایی بیشتر با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از آن اشاره می‌شود:

    متن:

    1. الحمدلله الأول بلا أول كان قبله و الآخر بلا آخر يكون بعده.
    2. الذي قصرت عن رؤيته أبصار الناظرين و عجزت عن نعته أوهام الواصفين.
    3. ابتدع بقدرته الخلق ابتداعا و اخترعهم علی مشيته اختراعا.
    4. ثم سلك بهم طريق إرادته و بعثهم في سبيل محبته، لا يملكون تأخيرا عما قدمهم إليه و لا يستطيعون تقدما إلی ما أخرهم عنه».

    ترجمه:

    1. سپاس خداوندی را که اول است بدون آنکه پیش از او اولی بوده و آخر است بی‌آنکه پس از او آخری باشد.
    2. خدایی که دیده‌های بینندگان از دیدنش فرومانده و اندیشه‌های توصیف‌کنندگان از وصفش درمانده‌اند.
    3. به قدرت خود آفریدگان را لباس هستی پوشانید و ایشان را هرگونه که خواست (بدون سابقه و طرحی) صورت بخشید.
    4. سپس آنان را به راهی که می‌خواست روانه کرد و در پی محبت و دوستی خود برانگیخت؛ درحالی‌که از حدی که برای آنها تعیین نموده، قدمی پیش و پس نتوانند نهاد»[۲].

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه مترجم، ص58-59
    2. ر.ک: متن کتاب، ص82-85

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.


    وابسته‌ها