كشف المحجوب (تعریب): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' ابو ' به ' ابو'
جز (جایگزینی متن - ' عبد ' به ' عبد')
جز (جایگزینی متن - ' ابو ' به ' ابو')
خط ۵۱: خط ۵۱:




«كشف المحجوب»، ترجمه‌اى است به زبان عربى، توسط محمود احمد ماضى ابو العزائم، از كتاب«كشف المحجوب» ابو الحسن على هجويرى.
«كشف المحجوب»، ترجمه‌اى است به زبان عربى، توسط محمود احمد ماضى ابوالعزائم، از كتاب«كشف المحجوب» ابوالحسن على هجويرى.


گرچه هجويرى، كتاب خود را به زبان فارسى نوشته است، ولى مترجم، آن را از روى ترجمه انگليسى، به زبان عربى برگردانده است و از آنجا كه مترجم، هم تسلط ويژه‌اى بر زبان انگليسى داشته و هم نسبت به اصطلاحات صوفيه و آداب آنها(كه بخش‌هايى از كتاب، به اين امور مربوط مى‌شود) عالم بوده، ترجمه وى از اهميت خاصى برخوردار است.
گرچه هجويرى، كتاب خود را به زبان فارسى نوشته است، ولى مترجم، آن را از روى ترجمه انگليسى، به زبان عربى برگردانده است و از آنجا كه مترجم، هم تسلط ويژه‌اى بر زبان انگليسى داشته و هم نسبت به اصطلاحات صوفيه و آداب آنها(كه بخش‌هايى از كتاب، به اين امور مربوط مى‌شود) عالم بوده، ترجمه وى از اهميت خاصى برخوردار است.
خط ۶۵: خط ۶۵:
لقد اضطررت ان اضع اسمى فى بداية هذا الكتاب لسببين: اولهما متعلق بالخاصة و الآخر متعلق بالعامة، اما السبب الاخير فلان كثيرا من الجهلاء بهذا العلم عندما يرون كتابا جديدا ليس ممهورا باسم واضعه فى كثير من مواضعه، ينسبونه لانفسهم و بذلك يسقط غرض المؤلف فى وضعه؛ اذ ان الكتب تجمع و تؤلف و تكتب كى يظل اسم مؤلفيها حيا فى الاذهان و حتى يدعو طلاب العلم له بالخير».
لقد اضطررت ان اضع اسمى فى بداية هذا الكتاب لسببين: اولهما متعلق بالخاصة و الآخر متعلق بالعامة، اما السبب الاخير فلان كثيرا من الجهلاء بهذا العلم عندما يرون كتابا جديدا ليس ممهورا باسم واضعه فى كثير من مواضعه، ينسبونه لانفسهم و بذلك يسقط غرض المؤلف فى وضعه؛ اذ ان الكتب تجمع و تؤلف و تكتب كى يظل اسم مؤلفيها حيا فى الاذهان و حتى يدعو طلاب العلم له بالخير».


كتاب، توسط آقايان احمد عبدالرحيم السايح و توفيق على وهبة، تصحيح و تحقيق شده است. استاد دكتر جمال ماضى ابو العزائم، در آغاز كتاب، به معرفى مترجم پرداخته است. تصوير اجازه‌نامه ورثه مترجم براى چاپ كتاب نيز در آغاز آن درج گرديده است.
كتاب، توسط آقايان احمد عبدالرحيم السايح و توفيق على وهبة، تصحيح و تحقيق شده است. استاد دكتر جمال ماضى ابوالعزائم، در آغاز كتاب، به معرفى مترجم پرداخته است. تصوير اجازه‌نامه ورثه مترجم براى چاپ كتاب نيز در آغاز آن درج گرديده است.




۶۱٬۱۸۹

ویرایش