۱۴۶٬۶۴۳
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' (ع)' به '(ع)') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
| خط ۶: | خط ۶: | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[قیومی اصفهانی، جواد]] (نويسنده) | [[قیومی اصفهانی، جواد]] (نويسنده) | ||
[[علی بن حسین (ع)، امام چهارم]] (نویسنده) | [[علی بن حسین(ع)، امام چهارم]] (نویسنده) | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = عربی - فارسی | | زبان = عربی - فارسی | ||
| خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''صحیفه سجادیه'''، [[جواد قیومی اصفهانی]] (معاصر)، ترجمه فارسی مناجاتهای «صحیفه سجادیه» امام سجاد (ع) است که دربردارنده معارف الهی، مسائل اخلاقی، اجتماعی و سیاسی در قالب رازونیاز است. | '''صحیفه سجادیه'''، [[جواد قیومی اصفهانی]] (معاصر)، ترجمه فارسی مناجاتهای «صحیفه سجادیه» امام سجاد(ع) است که دربردارنده معارف الهی، مسائل اخلاقی، اجتماعی و سیاسی در قالب رازونیاز است. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
| خط ۳۹: | خط ۳۹: | ||
==نوع شرح یا ترجمه== | ==نوع شرح یا ترجمه== | ||
نوع این اثر، ترجمه روان و عبارتی است؛ به این صورت که مترجم کوشیده است برای هر فراز از دعا، برابری فارسی و دقیق ارائه دهد. مثال: در دعای اول، عبارت «اَلْحَمْدُ لِلّهِ اْلأَوَّلِ بِلا اَوَّلٍ کانَ قَبْلَهُ» بهصورت «سپاس خدایی را سزاست که آغازگری است که پیش از او چیزی نیست» ترجمه شده است. از مهمترین ویژگیهای این ترجمه، تفکیک دقیق جملات و حفظ آهنگ معنوی کلام امام (ع) در برگردان فارسی است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص29- 30</ref>. | نوع این اثر، ترجمه روان و عبارتی است؛ به این صورت که مترجم کوشیده است برای هر فراز از دعا، برابری فارسی و دقیق ارائه دهد. مثال: در دعای اول، عبارت «اَلْحَمْدُ لِلّهِ اْلأَوَّلِ بِلا اَوَّلٍ کانَ قَبْلَهُ» بهصورت «سپاس خدایی را سزاست که آغازگری است که پیش از او چیزی نیست» ترجمه شده است. از مهمترین ویژگیهای این ترجمه، تفکیک دقیق جملات و حفظ آهنگ معنوی کلام امام(ع) در برگردان فارسی است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص29- 30</ref>. | ||
==پانویس== | ==پانویس== | ||