قصیده برده (با شرح و معنی لغات و دو ترجمۀ منظوم): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' (ص)' به '(ص)')
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NURقصیده برده (با شرح و معنی لغات و دو ترجمۀ منظوم)J1.jpg
| تصویر =NUR152012J1.jpg
| عنوان = قصیدۀ بُرده (با شرح و معنی لغات و دو ترجمۀ منظوم)
| عنوان = قصیدۀ بُرده (با شرح و معنی لغات و دو ترجمۀ منظوم)
| عنوان‌های دیگر =  
| عنوان‌های دیگر =  
|پدیدآورندگان  
|پدیدآورندگان  
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[بوصیری، شرف‌الدین]] (نویسنده)
[[بوصيري، محمد بن سعيد]] (نویسنده)
[[عندليبيان، فروغ]] (گردآورنده)
[[محمدزاده صديق، حسين]] (مترجم)
|زبان  
|زبان  
| زبان = فارسی
| زبان = فارسی
| کد کنگره =  
| کد کنگره =1392 6033ق / 4377 PJA 
| موضوع = شعر عربی - قرن ۷ ق.، مدایح نبوی
| موضوع =شعر عربي - قرن .
شعر عربي - قرن 7ق. - ترجمه شده به فارسي
شعر عربي -- قرن 7ق. -- ترجمه شده به ترکي
|ناشر  
|ناشر  
| ناشر = تکدرخت
| ناشر = تکدرخت
خط ۱۵: خط ۱۹:
| سال نشر = 1392
| سال نشر = 1392


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE.....AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE152012AUTOMATIONCODE
| چاپ = اول
| چاپ = اول
| شابک = 978-600-6646-22-0
| شابک = 978-600-6646-22-0
خط ۵۰: خط ۵۴:
==وابسته‌ها==
==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}
{{وابسته‌ها}}
[[شرح قصیده برده]]


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:زبان‌شناسی، علم زبان]]
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]]
[[رده:زبان و ادبیات عربی]]
[[رده:مقالات(آبان 1404) باقی زاده]]
[[رده:مقالات(آبان 1404) باقی زاده]]
[[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
[[رده:مقالات بازبینی شده2 آذر 1404]]
[[رده:فاقد اتوماسیون]]