تنبيه الغافلين: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۸: خط ۲۸:
}}
}}
{{کاربردهای دیگر| تنبیه الغافلین (ابهام‌زدایی)}}
{{کاربردهای دیگر| تنبیه الغافلین (ابهام‌زدایی)}}
'''تنبیه الغافلین''' تألیف ابولیث سمرقندی؛ ترجمه ابواسحاق ابراهیم بن بدیل؛ این کتاب از مهم‌ترین آثار اخلاقی و عرفانی قرن چهارم هجری است که در 94 باب به موضوعات زهد، اخلاق و عقاید اسلامی پرداخته است.
'''تنبیه الغافلین''' تألیف [[سمرقندی، نصر بن محمد|ابولیث نصر بن محمد بن ابراهيم سمرقندى]]؛ ترجمه [[ابواسحاق ابراهیم بن بدیل بن محمد الصالحین]]؛ این کتاب از مهم‌ترین آثار اخلاقی و عرفانی قرن چهارم هجری است که در 94 باب به موضوعات زهد، اخلاق و عقاید اسلامی پرداخته است.
 
دکتر [[حامد خاتمی‌پور]] کار تصحیح و تعلیقات و مقدمه کتاب را انجام داده است.


==ساختار==
==ساختار==
خط ۳۴: خط ۳۶:


==گزارش کتاب==
==گزارش کتاب==
کتاب «تنبیه الغافلین» اثر ابولیث سمرقندی (درگذشت 375 قمری) از مهم‌ترین متون اخلاقی و عرفانی قرن چهارم هجری است. این کتاب که به زبان عربی تألیف شده، مشتمل بر 94 باب در موضوعات مختلفی چون اخلاص، مرگ، عذاب قبر، صفت بهشت و دوزخ، احسان، حیا، ورع و دیگر مسائل اخلاقی و اعتقادی است. ابولیث سمرقندی که با لقب «امام الهدی» شناخته می‌شد، از فقهای بزرگ حنفی ماوراءالنهر بود.
کتاب «تنبیه الغافلین» اثر [[سمرقندی، نصر بن محمد|ابولیث سمرقندی]] (درگذشت 375 قمری) از مهم‌ترین متون اخلاقی و عرفانی قرن چهارم هجری است. این کتاب که به زبان عربی تألیف شده، مشتمل بر 94 باب در موضوعات مختلفی چون اخلاص، مرگ، عذاب قبر، صفت بهشت و دوزخ، احسان، حیا، ورع و دیگر مسائل اخلاقی و اعتقادی است. ابولیث سمرقندی که با لقب «امام الهدی» شناخته می‌شد، از فقهای بزرگ حنفی ماوراءالنهر بود.


متن حاضر ترجمه فارسی کهنی از این اثر است که توسط ابواسحاق ابراهیم بن بدیل بن محمد الصالحین انجام شده و حامد خاتمی پور آن را تصحیح و تحقیق کرده است. این ترجمه که متعلق به اوایل سدۀ ششم هجری است، از دو نسخۀ خطی کتابخانۀ ملی پاریس (مورخ 662 ق) و کتابخانۀ برلین (مورخ 731 ق) استفاده شده است.
متن حاضر ترجمه فارسی کهنی از این اثر است که توسط [[ابواسحاق ابراهیم بن بدیل بن محمد الصالحین]] انجام شده و [[حامد خاتمی‌پور]] آن را تصحیح و تحقیق کرده است. این ترجمه که متعلق به اوایل سدۀ ششم هجری است، از دو نسخۀ خطی کتابخانۀ ملی پاریس (مورخ 662 ق) و کتابخانۀ برلین (مورخ 731 ق) استفاده شده است.


ابولیث در این کتاب با شیوه‌ای نظام‌مند، هر باب را با حدیثی مناسب آغاز کرده و سپس به نقل اقوال و حکایات بزرگان و آیات قرآن می‌پردازد. رویکرد او در این کتاب، مقابله با اندیشه‌های معتزله و ترویج مذهب «اهل سنت و جماعت» بوده است. نکته جالب توجه در این اثر، استفاده نویسنده از روایات امامان شیعه است که نشان‌دهنده احترام خاص حنفیان به بزرگان تشیع در آن دوره بوده است.
[[سمرقندی، نصر بن محمد|ابولیث]] در این کتاب با شیوه‌ای نظام‌مند، هر باب را با حدیثی مناسب آغاز کرده و سپس به نقل اقوال و حکایات بزرگان و آیات قرآن می‌پردازد. رویکرد او در این کتاب، مقابله با اندیشه‌های معتزله و ترویج مذهب «اهل سنت و جماعت» بوده است. نکته جالب توجه در این اثر، استفاده نویسنده از روایات امامان شیعه است که نشان‌دهنده احترام خاص حنفیان به بزرگان تشیع در آن دوره بوده است.


ترجمه حاضر از ویژگی‌های زبانی ارزشمندی برخوردار است که آن را به متنی مهم در مطالعات زبان فارسی تبدیل کرده است. استفاده از واژگان کهن، تعابیر کم‌کاربرد و نثری ساده و بی‌پیرایه از مشخصات بارز این ترجمه است. کتاب حاضر علاوه بر ارزش محتوایی، از جهت شناخت تحولات زبان فارسی در سده‌های نخستین نیز حائز اهمیت است.
ترجمه حاضر از ویژگی‌های زبانی ارزشمندی برخوردار است که آن را به متنی مهم در مطالعات زبان فارسی تبدیل کرده است. استفاده از واژگان کهن، تعابیر کم‌کاربرد و نثری ساده و بی‌پیرایه از مشخصات بارز این ترجمه است. کتاب حاضر علاوه بر ارزش محتوایی، از جهت شناخت تحولات زبان فارسی در سده‌های نخستین نیز حائز اهمیت است.