التصوف و الفلسفة: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'تـ' به 'ت'
جز (جایگزینی متن - 'سـ' به 'س')
جز (جایگزینی متن - 'تـ' به 'ت')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۲۹: خط ۲۹:
'''التصوف و الفلسفة''' عنوان ترجمه عربی دکتر امام عبدالفتاح امام است از کتاب عرفان و فلسفه والتر ترنس استیس. این ترجمه در قالب کتابی یک جلدی به چاپ رسیده است.
'''التصوف و الفلسفة''' عنوان ترجمه عربی دکتر امام عبدالفتاح امام است از کتاب عرفان و فلسفه والتر ترنس استیس. این ترجمه در قالب کتابی یک جلدی به چاپ رسیده است.
   
   
یکی از نقاط عطف در مباحث فلسفۀ عرفان، کتاب عرفان و فلسفۀ والتر استیس است. در این کتاب از مهم‌ترین مباحث فلسفۀ عرفان در حوزه‌های معرفت‌شناختی، هستی‌شناختی و انسان‌شناختی بحث شده است.<ref>ر.ک: فنائی اشکوری، محمد، فلسفۀ عرفان در ترازوی نقد تحلیل و نقد کتاب عرفان و فلسفه اثر والتر استیس، ص27</ref> این کتاب را می‌توان مهمتـرين اثـر اسـتيس دانست کـه در اوج پختگي فلسفي به نگارش درآورده است‌. کتاب عرفان و فلسفه اثري فلسفي درباره‌ عرفان‌ و از مقولۀ فلسفۀ عرفان است، نه اثـري‌ عـرفاني‌.<ref>ر.ک: همان، ص28</ref>
یکی از نقاط عطف در مباحث فلسفۀ عرفان، کتاب عرفان و فلسفۀ والتر استیس است. در این کتاب از مهم‌ترین مباحث فلسفۀ عرفان در حوزه‌های معرفت‌شناختی، هستی‌شناختی و انسان‌شناختی بحث شده است.<ref>ر.ک: فنائی اشکوری، محمد، فلسفۀ عرفان در ترازوی نقد تحلیل و نقد کتاب عرفان و فلسفه اثر والتر استیس، ص27</ref> این کتاب را می‌توان مهمترين اثـر اسـتيس دانست کـه در اوج پختگي فلسفي به نگارش درآورده است‌. کتاب عرفان و فلسفه اثري فلسفي درباره‌ عرفان‌ و از مقولۀ فلسفۀ عرفان است، نه اثـري‌ عـرفاني‌.<ref>ر.ک: همان، ص28</ref>


اين کتاب از زمان انتشارش تـاکنون، همواره محل رجوع و ارجاع و رد‌ و قبول‌ محققان غـربي در مباحث مربوط‌ به‌ عرفان و تجربۀ‌ ديني‌ بوده‌ است. ترجمۀ فارسي اين اثر را‌ بهاءالدين‌ خـرمشاهي در سال ١٣٥٨ شمسي منتشر کرد. بسياري از‌ اسـتادان‌ از آن به عنوان متن‌ درسي‌ دانشگاهي استفاده مي‌کنند. کمتر اثـري در فلسفه عرفان مي‌توان‌ ديد‌ که در آن از اين‌ کتاب‌ استفاده‌ و به آن ارجاع‌ نشـده‌ باشـد و از ايـن جهت‌ بسيار‌ تأثيرگذار بوده است. کـتاب‌ مشتمل‌ بر هشت فـصل مفصل است‌.<ref>ر.ک: همان، ص28-29</ref>
اين کتاب از زمان انتشارش تاکنون، همواره محل رجوع و ارجاع و رد‌ و قبول‌ محققان غـربي در مباحث مربوط‌ به‌ عرفان و تجربۀ‌ ديني‌ بوده‌ است. ترجمۀ فارسي اين اثر را‌ بهاءالدين‌ خـرمشاهي در سال ١٣٥٨ شمسي منتشر کرد. بسياري از‌ اسـتادان‌ از آن به عنوان متن‌ درسي‌ دانشگاهي استفاده مي‌کنند. کمتر اثـري در فلسفه عرفان مي‌توان‌ ديد‌ که در آن از اين‌ کتاب‌ استفاده‌ و به آن ارجاع‌ نشـده‌ باشـد و از ايـن جهت‌ بسيار‌ تأثيرگذار بوده است. کـتاب‌ مشتمل‌ بر هشت فـصل مفصل است‌.<ref>ر.ک: همان، ص28-29</ref>


مزاياي اين اثـر‌ بسيار‌ است. تحقيـق گسترده و صـبورانه، تـجزيـه و تـحليـل عـميـق عقلاني، گستردگي و جامعيت نسبي مسائل طرح شده، داوريهاي منصفانه، و سادگي و رواني نوشـتار برخي از اين مزاياست. آگاهي اندک نويسنده از عرفان اسلامي‌، استفاده‌ از منابع دست دوم و تـرجمه شـده از عرفان هاي شرقي و برخي پيش داوريها و مفروضات فـلسفي (روش شـناختي، معرفت شـناختي و هستي شناختي) نويسنده، منشأ برخي‌ تـحليل‌‌ها و داوري‌هاي قابل مناقشـۀ اويند‌ که‌ نوعي کاستي محسوب مي‌شوند.<ref>ر.ک: همان، ص29</ref>
مزاياي اين اثـر‌ بسيار‌ است. تحقيـق گسترده و صـبورانه، تجزيـه و تحليـل عـميـق عقلاني، گستردگي و جامعيت نسبي مسائل طرح شده، داوريهاي منصفانه، و سادگي و رواني نوشـتار برخي از اين مزاياست. آگاهي اندک نويسنده از عرفان اسلامي‌، استفاده‌ از منابع دست دوم و ترجمه شـده از عرفان هاي شرقي و برخي پيش داوريها و مفروضات فـلسفي (روش شـناختي، معرفت شـناختي و هستي شناختي) نويسنده، منشأ برخي‌ تحليل‌‌ها و داوري‌هاي قابل مناقشـۀ اويند‌ که‌ نوعي کاستي محسوب مي‌شوند.<ref>ر.ک: همان، ص29</ref>


چون اصل کتاب به زبان انگلیسی است و ما درباره کتاب انگلیسی نمی نویسیم به‌جای پرداختن به ترجمه، محتوا بیان شد.
چون اصل کتاب به زبان انگلیسی است و ما درباره کتاب انگلیسی نمی نویسیم به‌جای پرداختن به ترجمه، محتوا بیان شد.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش