أيسر التفاسير: تفسير - أسباب نزول - احاديث - نماذج إعراب: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR57705J1.jpg
| تصویر =NUR57705J1.jpg
| عنوان =أيسر التفاسير: تفسير - أسباب نزول - احاديث - نماذج إعراب
| عنوان =أیسر التفاسیر: تفسیر - أسباب نزول - احادیث - نماذج إعراب
| عنوان‌های دیگر =
| عنوان‌های دیگر =
|پدیدآورندگان  
|پدیدآورندگان  
خط ۱۱: خط ۱۱:
[[مسلم، أحمد حسن]] (مصحح)
[[مسلم، أحمد حسن]] (مصحح)


[[س‍ل‍ق‍ین‍ی، اب‍راه‍یم‌ م‍ح‍م‍د]] (مقدمه‌نويس)
[[س‍ل‍ق‍ین‍ی، اب‍راه‍یم‌ م‍ح‍م‍د]] (مقدمه‌نویس)
|زبان  
|زبان  
| زبان =عربي  
| زبان =عربی  
| کد کنگره =‏/ح9الف9 / 98 BP  
| کد کنگره =‏/ح9الف9 / 98 BP  
| موضوع =
| موضوع =
|ناشر  
|ناشر  
| ناشر = [بي نا]  
| ناشر = [بی نا]  
| مکان نشر =[بي جا] - [بي جا]  
| مکان نشر =[بی جا] - [بی جا]  
| سال نشر = 1419ق.  = 2009م.   
| سال نشر = 1419ق.  = 2009م.   


خط ۳۲: خط ۳۲:
}}
}}
   
   
'''أيسر التفاسير: تفسير - أسباب نزول - احاديث - نماذج إعراب''' عنوان اثری است 3 جلدی به زبان عربی از [[حومد، أسعد|اسعد محمود حومد]] با موضوع علوم قرآنی و تفسیر(تفاسیر اهل سنت).
'''أیسر التفاسیر: تفسیر - أسباب نزول - احادیث - نماذج إعراب''' عنوان اثری است 3 جلدی به زبان عربی از [[حومد، أسعد|اسعد محمود حومد]] با موضوع علوم قرآنی و تفسیر(تفاسیر اهل سنت).


این کتاب از کتابهای تفسیری است که برای تسهیل فهم عامه مردم در فهم معانی قرآن کریم نوشته شده و به جهت دسترسی مسلمانان غیر عرب به آن، مؤلف آن را به زبانهای انگلیسی و فرانسه هم ترجمه کرده است.<ref>ر.ک: مقدمه دکتر محمد احسان نص بر کتاب، ج1، ص8</ref> از ویژگیهای این اثر می‌توان اصالت آن و راحتی تعابیرش و توفیقش میان جمع بین ضرورات میراث اسلامی(اهل سنت) و مقتضیات فرهنگ امروزین، و همچنین استیفای کامل معانی قرآنی و ضبط کامل حرکات و اعرابها و افزودن فصلی طولانی مشتمل بر اعراب برخی کلمات و نصوص قرآنی به آن که خواندن یا فهمش بر برخی خوانندگان، دشوار است، را نام برد.<ref>ر.ک: مقدمه دکتر عبدالله صالح عثیمین بر کتاب، ج1، ص6</ref>
این کتاب از کتابهای تفسیری است که برای تسهیل فهم عامه مردم در فهم معانی قرآن کریم نوشته شده و به جهت دسترسی مسلمانان غیر عرب به آن، مؤلف آن را به زبانهای انگلیسی و فرانسه هم ترجمه کرده است.<ref>ر.ک: مقدمه دکتر محمد احسان نص بر کتاب، ج1، ص8</ref> از ویژگیهای این اثر می‌توان اصالت آن و راحتی تعابیرش و توفیقش میان جمع بین ضرورات میراث اسلامی(اهل سنت) و مقتضیات فرهنگ امروزین، و همچنین استیفای کامل معانی قرآنی و ضبط کامل حرکات و اعرابها و افزودن فصلی طولانی مشتمل بر اعراب برخی کلمات و نصوص قرآنی به آن که خواندن یا فهمش بر برخی خوانندگان، دشوار است، را نام برد.<ref>ر.ک: مقدمه دکتر عبدالله صالح عثیمین بر کتاب، ج1، ص6</ref>
۱٬۴۸۲

ویرایش