مجمع جهانی اهل‌بیت علیهم‌السلام. معاونت فرهنگی. اداره ترجمه: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'ه‎ب' به 'ه‌ب'
جز (جایگزینی متن - 'ه‎و' به 'ه‌و')
جز (جایگزینی متن - 'ه‎ب' به 'ه‌ب')
خط ۳۴: خط ۳۴:
</div>
</div>
   
   
'''اداره ترجمه مجمع جهانی اهل‎بیت(ع) '''، در راستای دفاع از حریم تشیع و معرفی معارف اصیل اسلامی و فضائل و مناقب اهل‎بیت(ع)، از سال 1369 فعالیت خود را آغاز کرده و اقداماتی همچون سامان‌دهی امور اداری، از قبیل رده‎بندی آثار و اسناد، تنظیم دفاتر و آرشیو تولیدات، گردآوری فرم‎ها و کنترل مراحل متعدد ترجمه را در دستور کار خود قرار داده است.
'''اداره ترجمه مجمع جهانی اهل‎بیت(ع) '''، در راستای دفاع از حریم تشیع و معرفی معارف اصیل اسلامی و فضائل و مناقب اهل‎بیت(ع)، از سال 1369 فعالیت خود را آغاز کرده و اقداماتی همچون سامان‌دهی امور اداری، از قبیل رده‌بندی آثار و اسناد، تنظیم دفاتر و آرشیو تولیدات، گردآوری فرم‎ها و کنترل مراحل متعدد ترجمه را در دستور کار خود قرار داده است.


==تاریخچه و اهداف==
==تاریخچه و اهداف==
اداره ترجمه مجمع جهانی اهل‎بیت(ع)، در راستای دفاع از حریم تشیع و معرفی معارف اصیل اسلامی و فضائل و مناقب اهل بیت(ع)، از سال 1369 فعالیت خود را آغاز نموده و از اوایل سال 1383 نهضتی کیفی و کمی را در این راستا ایجاد کرده است. در این مسیر صدها کتاب به زبان‎های زنده دنیا ترجمه و منتشر شده است. در تحقق نهضت مذکور، محورهای زیر مورد نظر بوده است:
اداره ترجمه مجمع جهانی اهل‎بیت(ع)، در راستای دفاع از حریم تشیع و معرفی معارف اصیل اسلامی و فضائل و مناقب اهل بیت(ع)، از سال 1369 فعالیت خود را آغاز نموده و از اوایل سال 1383 نهضتی کیفی و کمی را در این راستا ایجاد کرده است. در این مسیر صدها کتاب به زبان‎های زنده دنیا ترجمه و منتشر شده است. در تحقق نهضت مذکور، محورهای زیر مورد نظر بوده است:
# سامان‌دهی امور اداری از قبیل رده‎بندی آثار و اسناد، تنظیم دفاتر و آرشیو تولیدات، گردآوری فرم‎ها و کنترل مراحل متعدد ترجمه؛
# سامان‌دهی امور اداری از قبیل رده‌بندی آثار و اسناد، تنظیم دفاتر و آرشیو تولیدات، گردآوری فرم‎ها و کنترل مراحل متعدد ترجمه؛
# بهره‌گیری از شیوه‌های آماری در تنظیم گزارشات؛
# بهره‌گیری از شیوه‌های آماری در تنظیم گزارشات؛
# تلاش برای شناسایی، گزینش و جذب مترجمان و کارشناسان توانا و جلب اعتماد آنان؛
# تلاش برای شناسایی، گزینش و جذب مترجمان و کارشناسان توانا و جلب اعتماد آنان؛
خط ۴۵: خط ۴۵:
# سرعت بخشیدن به شیوه تنظیم قراردادهای همکاری با کارشناسان مختلف؛
# سرعت بخشیدن به شیوه تنظیم قراردادهای همکاری با کارشناسان مختلف؛
# ارتباط با مراکز و مؤسسات جهت پرهیز از موازی‎کاری؛
# ارتباط با مراکز و مؤسسات جهت پرهیز از موازی‎کاری؛
# بهره‎برداری از فرصت‎های مناسب برای نشر تشیع در سراسر جهان، به‌ویژه پس از اشغال عراق توسط آمریکایی‎ها؛
# بهره‌برداری از فرصت‎های مناسب برای نشر تشیع در سراسر جهان، به‌ویژه پس از اشغال عراق توسط آمریکایی‎ها؛
# تدوین شیوه‎نامه تنظیم متون کتب ترجمه‎شده و صفحه‎آرایی یکسان<ref>ر.ک: معاونت فرهنگی مجمع جهانی اهل‎بیت(ع)</ref>.
# تدوین شیوه‎نامه تنظیم متون کتب ترجمه‎شده و صفحه‎آرایی یکسان<ref>ر.ک: معاونت فرهنگی مجمع جهانی اهل‎بیت(ع)</ref>.


۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش