۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '' به '') |
جز (جایگزینی متن - 'هاي' به 'های') |
||
خط ۳۷: | خط ۳۷: | ||
مترجم، در كار ترجمه، به شرحهاى مختلفى كه از «نهجالبلاغة» وجود داشته، رجوع نموده و سعى كرده است هم از نظر لفظ و هم از نظر معنا، ترجمه خويش را به كلام [[امام على(ع)|امام(ع)]] نزدیک گرداند و حتى الامكان از آوردن لغات پيچيده و عبارات نامأنوس و دشوار، اجتناب نموده و همآهنگى خاصى را بر عبارات، حاكم سازد؛ تا علاوه بر هدايت خواننده در فهم مطلب، او را به دركى زيباشناسانه از بعد ادبى نسبت به اين كتاب گرانسنگ، برساند. | مترجم، در كار ترجمه، به شرحهاى مختلفى كه از «نهجالبلاغة» وجود داشته، رجوع نموده و سعى كرده است هم از نظر لفظ و هم از نظر معنا، ترجمه خويش را به كلام [[امام على(ع)|امام(ع)]] نزدیک گرداند و حتى الامكان از آوردن لغات پيچيده و عبارات نامأنوس و دشوار، اجتناب نموده و همآهنگى خاصى را بر عبارات، حاكم سازد؛ تا علاوه بر هدايت خواننده در فهم مطلب، او را به دركى زيباشناسانه از بعد ادبى نسبت به اين كتاب گرانسنگ، برساند. | ||
در انتهاى كتاب، | در انتهاى كتاب، پىنوشتهایى براى وضوح مطالب درج گرديده و فهرست مطالب، فهرست موضوعى و فهرستهاى ديگر نيز جهت راهنمايى خواننده در استفاده بهينه از اين ترجمه آمده است. | ||
خصوصيت قابل توجه اين ترجمه كه آن را از ديگر ترجمهها متمايز مىسازد، خلاصه كردن خطبهها و نامههاست كه با عنوان «خلاصه آموزهها»، در انتهاى كتاب جاى داده شده است. | خصوصيت قابل توجه اين ترجمه كه آن را از ديگر ترجمهها متمايز مىسازد، خلاصه كردن خطبهها و نامههاست كه با عنوان «خلاصه آموزهها»، در انتهاى كتاب جاى داده شده است. |
ویرایش