سیمای امام علی(ع) در قرآن: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۱۳ نوامبر ۲۰۱۸
جز
جایگزینی متن - 'پاك' به 'پاک'
جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
جز (جایگزینی متن - 'پاك' به 'پاک')
خط ۴۱: خط ۴۱:
مترجم انگيزه ترجمه اين تفسير را اين‌گونه بيان مى‌كند: «كتاب‌هاى زيادى به‌طور مستقل در خصوص آيات نازل‌شده درباره على(ع) از طرف علماى اهل سنت تأليف شده است... در ميان اين كتاب‌ها، شواهد التنزيل... نظم و ترتيب جالبى دارد و همه روايات آن با ذكر سند است و گاهى براى يك حديث چندين سند آورده است. در اين كتاب 210 آيه را به ترتيب سوره‌هاى قرآن آورده و در ذيل هركدام، رواياتى را از مشايخ خود نقل كرده است، مجموع اين روايات كه در تفسير آن آيات آمده بيش از 1200 روايت است.
مترجم انگيزه ترجمه اين تفسير را اين‌گونه بيان مى‌كند: «كتاب‌هاى زيادى به‌طور مستقل در خصوص آيات نازل‌شده درباره على(ع) از طرف علماى اهل سنت تأليف شده است... در ميان اين كتاب‌ها، شواهد التنزيل... نظم و ترتيب جالبى دارد و همه روايات آن با ذكر سند است و گاهى براى يك حديث چندين سند آورده است. در اين كتاب 210 آيه را به ترتيب سوره‌هاى قرآن آورده و در ذيل هركدام، رواياتى را از مشايخ خود نقل كرده است، مجموع اين روايات كه در تفسير آن آيات آمده بيش از 1200 روايت است.


مدت‌ها بود كه با خود مى‌انديشيدم كه اين كتاب را به فارسى ترجمه كنم و آن را به هم‌وطنانى كه شيفته اميرالمؤمنين هستند، تقديم كنم، ولى به اين كار موفق نمى‌شدم. با اعلام سال جارى (1379ش) به‌عنوان سال اميرالمؤمنين، اين فكر در من تقويت شد و علاقه بيشترى به ترجمه اين كتاب پيدا كردم، ولى درعين‌حال كار نوشتن تفسير «كوثر» مرا از آن بازمى‌داشت؛ تااينكه روزى در اين‌باره به قرآن تفأل كردم و اين آيه در بالاى صفحه سمت راست قرآن قرار داشت: '''«و هدوا إلى الطّيب من القول و هدوا إلى صراط الحميد»'''؛ «و به‌سوى سخن پاكيزه هدايت شدند و به‌سوى راه خداوند شايسته ستايش هدايت شدند». گويا كه قرآن با من سخن مى‌گفت و مرا به اين كار تشويق مى‌كرد. ترديدها از ميان رفت و ديگر درنگ روا نبود. براى اين كار مدتى نوشتن تفسير را متوقف كردم و به ترجمه كتاب پرداختم».
مدت‌ها بود كه با خود مى‌انديشيدم كه اين كتاب را به فارسى ترجمه كنم و آن را به هم‌وطنانى كه شيفته اميرالمؤمنين هستند، تقديم كنم، ولى به اين كار موفق نمى‌شدم. با اعلام سال جارى (1379ش) به‌عنوان سال اميرالمؤمنين، اين فكر در من تقويت شد و علاقه بيشترى به ترجمه اين كتاب پيدا كردم، ولى درعين‌حال كار نوشتن تفسير «كوثر» مرا از آن بازمى‌داشت؛ تااينكه روزى در اين‌باره به قرآن تفأل كردم و اين آيه در بالاى صفحه سمت راست قرآن قرار داشت: '''«و هدوا إلى الطّيب من القول و هدوا إلى صراط الحميد»'''؛ «و به‌سوى سخن پاکيزه هدايت شدند و به‌سوى راه خداوند شايسته ستايش هدايت شدند». گويا كه قرآن با من سخن مى‌گفت و مرا به اين كار تشويق مى‌كرد. ترديدها از ميان رفت و ديگر درنگ روا نبود. براى اين كار مدتى نوشتن تفسير را متوقف كردم و به ترجمه كتاب پرداختم».


== شيوه ترجمه ==
== شيوه ترجمه ==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش