۶۱٬۱۸۹
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' حسين' به ' حسین') |
جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
خط ۶: | خط ۶: | ||
[[صابری، حسین]] (مترجم) | [[صابری، حسین]] (مترجم) | ||
[[ثعالبی، عبدالملک بن محمد]] ( | [[ثعالبی، عبدالملک بن محمد]] (نویسنده) | ||
| زبان =فارسی | | زبان =فارسی | ||
| کد کنگره =BP 86/4 /ث7 الف7041 | | کد کنگره =BP 86/4 /ث7 الف7041 | ||
خط ۲۹: | خط ۲۹: | ||
}} | }} | ||
'''اقتباس از قرآن كريم'''، ترجمه کتاب «[[الإقتباس من القرآن الكريم|الاقتباس من القرآن الكريم]]» نوشته [[ثعالبی، عبدالملک بن محمد |ابومنصور عبدالملك بن محمد ثعالبى]] (350 - 429ق) است كه آن را پژوهشگر معاصر، [[صابری، حسین|دكتر حسین صابرى]] (متولد 1345ش) عضو هيئت علمى دانشگاه فردوسى مشهد، به فارسی ترجمه كرده است. موضوع کتاب حاضر، وامگرفتنهاى صريح از آيات قرآن كريم در گفتار و رفتار مسلمانان در طول تاريخ فرهنگ و تمدن اسلامى است و | '''اقتباس از قرآن كريم'''، ترجمه کتاب «[[الإقتباس من القرآن الكريم|الاقتباس من القرآن الكريم]]» نوشته [[ثعالبی، عبدالملک بن محمد |ابومنصور عبدالملك بن محمد ثعالبى]] (350 - 429ق) است كه آن را پژوهشگر معاصر، [[صابری، حسین|دكتر حسین صابرى]] (متولد 1345ش) عضو هيئت علمى دانشگاه فردوسى مشهد، به فارسی ترجمه كرده است. موضوع کتاب حاضر، وامگرفتنهاى صريح از آيات قرآن كريم در گفتار و رفتار مسلمانان در طول تاريخ فرهنگ و تمدن اسلامى است و نویسنده در اين کتاب نمونههاى فراوان اين بهرهگيرى را در سخن بزرگان و آثار ادبى و فرمانهاى ادارى و حكومتى بهخوبى نشان داده است.<ref>ر. ك.: اقتباس از قرآن كريم، يادداشت مترجم، صسيزده</ref>به نظر مىرسد كه ترجمه حاضر از نظر زبان و بيان، روان و شيوا و متناسب با نسل امروز است. | ||
درباره چگونگى و ويژگىهاى ترجمه حاضر چند نكته گفتنى است: | درباره چگونگى و ويژگىهاى ترجمه حاضر چند نكته گفتنى است: | ||
خط ۳۹: | خط ۳۹: | ||
#مترجم در آغاز کتاب، مقدمه تحقيقى دكتر [[ابتسام مرهون صفار]]، درباره زندگى و انديشه ثعالبى.<ref>همان، ص1 - 17</ref>و همچنين معرفى کتاب «الاقتباس من القرآن الكريم».<ref>همان، ص19 - 32</ref>را ترجمه و ذكر كرده است. | #مترجم در آغاز کتاب، مقدمه تحقيقى دكتر [[ابتسام مرهون صفار]]، درباره زندگى و انديشه ثعالبى.<ref>همان، ص1 - 17</ref>و همچنين معرفى کتاب «الاقتباس من القرآن الكريم».<ref>همان، ص19 - 32</ref>را ترجمه و ذكر كرده است. | ||
#مترجم، افزون بر بيان منابع مطالب و نگارش پاورقىهاى استنادى، در صورت لزوم پاورقىهاى توضيحى نيز نوشته است.<ref>بهطور مثال ر. ك.: همان، ص154، پاورقى 1</ref> | #مترجم، افزون بر بيان منابع مطالب و نگارش پاورقىهاى استنادى، در صورت لزوم پاورقىهاى توضيحى نيز نوشته است.<ref>بهطور مثال ر. ك.: همان، ص154، پاورقى 1</ref> | ||
#مترجم گاه در پاورقى، منابع تصحيح محققان و نيز ترجمه خود را بهصورت موردى و مشخص بيان كرده است.<ref>بهطور مثال در اقتباس منقول از طاهر بن حسین: ر. ك. همان، ص332، پاورقى 1 و در اقتباس منقول از [[صاحب بن عباد]]: ر. ك. همان، ص338، پاورقى 6</ref>او همچنين گاهى تفاوت عباراتى كه | #مترجم گاه در پاورقى، منابع تصحيح محققان و نيز ترجمه خود را بهصورت موردى و مشخص بيان كرده است.<ref>بهطور مثال در اقتباس منقول از طاهر بن حسین: ر. ك. همان، ص332، پاورقى 1 و در اقتباس منقول از [[صاحب بن عباد]]: ر. ك. همان، ص338، پاورقى 6</ref>او همچنين گاهى تفاوت عباراتى كه نویسنده (ثعالبى) آورده و كلمات ديگران در منابع مختلف را ذكر كرده است.<ref>همان، ص353، پاورقى 6</ref> | ||
==پانويس == | ==پانويس == |
ویرایش