ترجمه فارسی قرآن مجید با تفسير كشف الحقايق عن نكت الآيات و الدقايق: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'دعاي' به 'دعای'
جز (جایگزینی متن - ' | تعداد جلد =' به '| تعداد جلد =')
جز (جایگزینی متن - 'دعاي' به 'دعای')
خط ۵۳: خط ۵۳:
#هر كجا در متن آيات كلامى خطاب به پيامبر(ص) آمده باشد (خواه با لفظ قل و يا هر فعل امر ديگرى مانند و اتّبع) لفظ «يا محمد» آورده شده كه بصورت فراوان وجود دارد.
#هر كجا در متن آيات كلامى خطاب به پيامبر(ص) آمده باشد (خواه با لفظ قل و يا هر فعل امر ديگرى مانند و اتّبع) لفظ «يا محمد» آورده شده كه بصورت فراوان وجود دارد.
#حروف مقطعه را به صورت يكسان ترجمه نكرده است مثلاًدر سورۀ بقره مى‌گويد:الف، لام، ميم ولى در سورۀ آل عمران مى‌نويسد: الم.
#حروف مقطعه را به صورت يكسان ترجمه نكرده است مثلاًدر سورۀ بقره مى‌گويد:الف، لام، ميم ولى در سورۀ آل عمران مى‌نويسد: الم.
#درباره سوره‌هايى كه حروف مقطعه دارند ايشان معتقد است كه اين حروف نام سوره‌ها مى‌باشند گرچه در عرف به نام ديگرى مشهور هستند مثلاًدر ابتداى سوره بقره مى‌گويد: الف، لام، ميم، اسم سورۀ مبارکه است، (خداوند تعالى اسم اين سوره را الم گذاشته اما در عرف به نام يك كلمه مشهور آن، لفظ بقره نام گذارى شده و در سوره‌هاى بعدى كه حروفى از اين قبيل ذكر شده تماما نام سوره‌هاست) در صورتی که اين مطلب ادعايى است كه نيازمند به دليل مى‌باشد و بايد دليل خود را ذكر مى‌نمود.
#درباره سوره‌هايى كه حروف مقطعه دارند ايشان معتقد است كه اين حروف نام سوره‌ها مى‌باشند گرچه در عرف به نام ديگرى مشهور هستند مثلاًدر ابتداى سوره بقره مى‌گويد: الف، لام، ميم، اسم سورۀ مبارکه است، (خداوند تعالى اسم اين سوره را الم گذاشته اما در عرف به نام يك كلمه مشهور آن، لفظ بقره نام گذارى شده و در سوره‌هاى بعدى كه حروفى از اين قبيل ذكر شده تماما نام سوره‌هاست) در صورتی که اين مطلب ادعایى است كه نيازمند به دليل مى‌باشد و بايد دليل خود را ذكر مى‌نمود.
#گرچه ترجمه را ترجمه تفسيرى نام گذارى نموده ولى موارد تفسيرى آن كم و اندك است و بيشتر جنبۀ توضيحى در لابلاى ترجمه دارد.
#گرچه ترجمه را ترجمه تفسيرى نام گذارى نموده ولى موارد تفسيرى آن كم و اندك است و بيشتر جنبۀ توضيحى در لابلاى ترجمه دارد.
#ترجمه بعضى از كلمات صحيح نيست مثلاًدر آيۀ 55 سورۀ مائده واژۀ «ولى» را چنين ترجمه كرده: ''' انما وليكم الله و رسوله ''' «در حقيقت دوستان شما و اشخاصى كه بايد آنها را دوست داشته باشيد خداوند تعالى و پيغمبر اوست» در صورتی که گرچه يكى از معانى واژۀ «ولى» دوست است اما در اين آيه مراد از آن معناى دوستى نمى‌باشد بلكه به معناى سرپرست مى‌باشد.
#ترجمه بعضى از كلمات صحيح نيست مثلاًدر آيۀ 55 سورۀ مائده واژۀ «ولى» را چنين ترجمه كرده: ''' انما وليكم الله و رسوله ''' «در حقيقت دوستان شما و اشخاصى كه بايد آنها را دوست داشته باشيد خداوند تعالى و پيغمبر اوست» در صورتی که گرچه يكى از معانى واژۀ «ولى» دوست است اما در اين آيه مراد از آن معناى دوستى نمى‌باشد بلكه به معناى سرپرست مى‌باشد.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش