تاریخ ترجمه از عربی به فارسی از آغاز تا عصر صفوی: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - '==ساختار كتاب==' به '==ساختار==')
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۴۱: خط ۴۱:




«تاريخ ترجمه از عربى به فارسى، از آغاز تا عصر صفوى 1-ترجمه‌هاى
'''تاریخ ترجمه از عربی به فارسی از آغاز تا عصر صفوی 1-ترجمه‌هاى قرآنى''' نوشته آقاى [[آذرتاش آذرنوش]] و به زبان فارسى است.آذرنوش در سال
 
1316 هجرى شمسى در شهر قم ديده به جهان گشود.و نويسنده آثار و مقالات زيادى است كه از آن جمله‌اند: ترجمه [[فتوح البلدان]]، ترجمه النحو التجريبى، ترجمه خريدة القصر و جريدة العصر، راههاى نفوذ فارسى در فرهنگ و زبان تازى، ترجمه تاريخ ادبيات عرب، تأليف بلاش و غيره.نويسنده در «تاريخ ترجمه از عربى به فارسى...» به بررسى ترجمه‌هاى فارسى قرآن كريم از آغاز تا عصر پادشاهان صفوى مى‌پردازد.وى ابتدا به بررسى كيفيت نثر عربى، به‌ويژه سادگى ساختار نحوى آن پرداخته و معتقد است قرآن نخستين نثر است و هم نخستين اثرى است كه از همان آغاز-خواه كتبا و خواه شفاها، به زبان يا زبانهاى فارسى ترجمه مى‌شده است.پس از آن گفتارى دربارۀ تفسير و ترجمه رسمى معروف به «ترجمه تفسير طبرى» مطرح مى‌شود و ضمن آن نويسنده عقيده خود مبنى بر اينكه اين كتاب ترجمه «تفسير طبرى» معروف نيست، بلكه كتابى مستقل است، را ابراز مى‌دارد. اين ترجمه اثرى است دربردارندۀ يكدوره ترجمه آيات قرآن كريم و برخى قصص و شأن نزولها و ديگر مطالبى كه به عادت تفسيرنگاران قديم در تفسيرنامه‌ها درج گرديده است. معرفى ترجمه فارسى سوره مائده از قرآنى كوفى متعلق به قرن پنجم هجرى يا قبل از آن، ترجمه‌اى قديمى از قرآن كريم كه جز چند صفحه از آن باقى نمانده، متنى پارسى از قرن چهارم هجرى؟
قرآنى» نوشته آقاى [[آذرتاش آذرنوش]] و به زبان فارسى است.آذرنوش در سال
 
1316 هجرى شمسى در شهر قم ديده به جهان گشود.و نويسنده آثار و مقالات زيادى است
 
كه از آن جمله‌اند: ترجمه [[فتوح البلدان]]، ترجمه النحو التجريبى، ترجمه خريدة القصر
 
و جريدة العصر، راههاى نفوذ فارسى در فرهنگ و زبان تازى، ترجمه تاريخ ادبيات عرب، تأليف بلاش
 
و غيره.نويسنده در «تاريخ ترجمه از عربى به فارسى...» به بررسى ترجمه‌هاى
 
فارسى قرآن كريم از آغاز تا عصر پادشاهان صفوى مى‌پردازد.وى ابتدا
 
به بررسى كيفيت نثر عربى، به‌ويژه سادگى ساختار نحوى آن پرداخته و معتقد است قرآن
 
نخستين نثر است و هم نخستين اثرى است كه از همان آغاز-خواه كتبا و خواه شفاها، به زبان
 
يا زبانهاى فارسى ترجمه مى‌شده است.پس از آن گفتارى دربارۀ تفسير و ترجمه رسمى
 
معروف به «ترجمه تفسير طبرى» مطرح مى‌شود و ضمن آن نويسنده عقيده خود مبنى بر اينكه
 
اين كتاب ترجمه «تفسير طبرى» معروف نيست، بلكه كتابى مستقل است، را ابراز مى‌دارد.
 
اين ترجمه اثرى است دربردارندۀ يكدوره ترجمه آيات قرآن كريم و برخى قصص و شأن
 
نزولها و ديگر مطالبى كه به عادت تفسيرنگاران قديم در تفسيرنامه‌ها درج گرديده است.
 
معرفى ترجمه فارسى سوره مائده از قرآنى كوفى متعلق به قرن پنجم هجرى يا قبل از آن،
 
ترجمه‌اى قديمى از قرآن كريم كه جز چند صفحه از آن باقى نمانده، متنى پارسى از قرن چهارم هجرى؟


ترجمه‌اى آهنگين از دو جزو قرآن مجيد متعلق به سده 4 يا 5 ه‍، تفسير قرآن پاك،
ترجمه‌اى آهنگين از دو جزو قرآن مجيد متعلق به سده 4 يا 5 ه‍، تفسير قرآن پاك،
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش