ترجمه نهج‌البلاغه (فاضل): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'امير المؤمنين' به 'اميرالمؤمنين'
جز (جایگزینی متن - ' (ره)' به '(ره)')
جز (جایگزینی متن - 'امير المؤمنين' به 'اميرالمؤمنين')
خط ۶۷: خط ۶۷:
بخش چهارم، در دو بخش ارائه شده است:
بخش چهارم، در دو بخش ارائه شده است:


در بخش اول، تعدادى از حكمت‌ها و در بخش دوم، برخى از نامه‌هاى حضرت آمده است. نويسنده، در ابتداى اين بخش مى‌نويسد: «در بخش‌هاى يكم و دوم و سوم، جاى‌جاى، از نامه‌هاى امير المؤمنين ياد كرده‌ام... ولى مع‌هذا از تكليف ترجمه نامه‌هاى امام(ع) برنيامدم، زيرا پيشواى عالى‌مقام ما بسيار نامه نگاشته است. اين بخش، براى تكميل اين منظور مقدس ترجمه شده است». مترجم، در اين بخش نيز حكمت‌ها و سپس نامه‌هايى را گزينش كرده و ترجمه آنها را آورده است.
در بخش اول، تعدادى از حكمت‌ها و در بخش دوم، برخى از نامه‌هاى حضرت آمده است. نويسنده، در ابتداى اين بخش مى‌نويسد: «در بخش‌هاى يكم و دوم و سوم، جاى‌جاى، از نامه‌هاى اميرالمؤمنين ياد كرده‌ام... ولى مع‌هذا از تكليف ترجمه نامه‌هاى امام(ع) برنيامدم، زيرا پيشواى عالى‌مقام ما بسيار نامه نگاشته است. اين بخش، براى تكميل اين منظور مقدس ترجمه شده است». مترجم، در اين بخش نيز حكمت‌ها و سپس نامه‌هايى را گزينش كرده و ترجمه آنها را آورده است.


در بخش آخر كتاب نيز از هر سه‌گونه خطبه، نامه و حكمت، گزينش و ترجمه شده است.
در بخش آخر كتاب نيز از هر سه‌گونه خطبه، نامه و حكمت، گزينش و ترجمه شده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش