شواهد التنزيل: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'ب«' به 'ب «'
جز (جایگزینی متن - 'ابی ' به 'ابی')
جز (جایگزینی متن - 'ب«' به 'ب «')
خط ۶۱: خط ۶۱:
اصل كتاب، در دو جلد با ذكر سلسله سند تدوين شده بود كه براى اجتناب از تطويل، مترجم، سعى كرده است از ذكر اسامى سند خوددارى كرده و فقط دو يا سه نفر را كه متصل به زمان نقل حديث بودنده‌اند، نقل كند، لذا مجموعه دو جلدى كتاب اصلى، در يك جلد ترجمه و تنظيم گرديده است.
اصل كتاب، در دو جلد با ذكر سلسله سند تدوين شده بود كه براى اجتناب از تطويل، مترجم، سعى كرده است از ذكر اسامى سند خوددارى كرده و فقط دو يا سه نفر را كه متصل به زمان نقل حديث بودنده‌اند، نقل كند، لذا مجموعه دو جلدى كتاب اصلى، در يك جلد ترجمه و تنظيم گرديده است.


با توجه به اين كه كتاب«شواهد التنزيل»، از كتاب‌هاى ارزنده، پر محتوا و مستند مى‌باشد كه از منابع روايى اهل سنت نقل گرديده و هم اينكه مؤلف آن، از علماى برجسته و قابل اعتماد اهل سنت و داراى اطلاعات كافى و تحقيق وافى در علم حديث و رجال و روايت بوده است، مترجم، اقدام به ترجمه آن كرده است.
با توجه به اين كه كتاب «شواهد التنزيل»، از كتاب‌هاى ارزنده، پر محتوا و مستند مى‌باشد كه از منابع روايى اهل سنت نقل گرديده و هم اينكه مؤلف آن، از علماى برجسته و قابل اعتماد اهل سنت و داراى اطلاعات كافى و تحقيق وافى در علم حديث و رجال و روايت بوده است، مترجم، اقدام به ترجمه آن كرده است.


از طرفى، مترجم، معتقد است كه محتواى كتاب، با الهام از آيات قرآنى و روايات نبوى، لطف خاصى به فضاى معنوى كتاب داده است و مخصوصاً موضوع آن در باره شخصيت برجسته و نمونه جهان اسلام، امير المؤمنين، على(ع) است كه اين خصيصه‌ها موجب شد اين اثر، در سال امير المؤمنين(ع) مورد توجه قرار گيرد تا محبان فارسى‌زبان على(ع) و اهل بيتش(ع) از انديشه و ديدگاه محدثان و راويان اهل سنّت نسبت به ايشان آگاه شوند.
از طرفى، مترجم، معتقد است كه محتواى كتاب، با الهام از آيات قرآنى و روايات نبوى، لطف خاصى به فضاى معنوى كتاب داده است و مخصوصاً موضوع آن در باره شخصيت برجسته و نمونه جهان اسلام، امير المؤمنين، على(ع) است كه اين خصيصه‌ها موجب شد اين اثر، در سال امير المؤمنين(ع) مورد توجه قرار گيرد تا محبان فارسى‌زبان على(ع) و اهل بيتش(ع) از انديشه و ديدگاه محدثان و راويان اهل سنّت نسبت به ايشان آگاه شوند.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش