ترجمه خصال صدوق (مدرس گيلانى): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '،و' به '، و'
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
جز (جایگزینی متن - '،و' به '، و')
خط ۳۹: خط ۳۹:
با توجه‏ به‏ مطالب‏ بالا شايد بتوان‏ گفت‏ ترجمه‏ آقاى‏ [[مدرس گیلانی، مرتضی|مدرس‏ گيلانى]]‏ از نوع‏ ترجمه‏ معنايى‏ باشد.زيرا داراى‏ ويژگى‏ روانى‏ و خوشخوان‏ بودن‏ نيست‏ و از كلمات‏ و لغات‏ عربى‏ در ترجمه‏ استفاده‏ شده‏ و خواننده‏ قطعا احساس‏ مى‏كند داراى‏ متن‏ ترجمه‏ شده‏اى‏ را مطالعه‏ مى‏كند.شواهد حديث‏ 36:ما منعك‏ من‏ الحج؟قال‏ كفالة كفلت‏ بها،قال:مالك‏ و الكفالات«چه‏ ترا از حج‏گزاردن‏ بازداشت؟در پاسخ‏ گفت:كفالتى‏ كه‏ به‏ گردن‏ گرفته‏ بودم.امام‏ گفت:ترا به‏ كفالت‏ كردن‏ چه؟
با توجه‏ به‏ مطالب‏ بالا شايد بتوان‏ گفت‏ ترجمه‏ آقاى‏ [[مدرس گیلانی، مرتضی|مدرس‏ گيلانى]]‏ از نوع‏ ترجمه‏ معنايى‏ باشد.زيرا داراى‏ ويژگى‏ روانى‏ و خوشخوان‏ بودن‏ نيست‏ و از كلمات‏ و لغات‏ عربى‏ در ترجمه‏ استفاده‏ شده‏ و خواننده‏ قطعا احساس‏ مى‏كند داراى‏ متن‏ ترجمه‏ شده‏اى‏ را مطالعه‏ مى‏كند.شواهد حديث‏ 36:ما منعك‏ من‏ الحج؟قال‏ كفالة كفلت‏ بها،قال:مالك‏ و الكفالات«چه‏ ترا از حج‏گزاردن‏ بازداشت؟در پاسخ‏ گفت:كفالتى‏ كه‏ به‏ گردن‏ گرفته‏ بودم.امام‏ گفت:ترا به‏ كفالت‏ كردن‏ چه؟
حديث‏ 29 قال‏ رسول‏ الله(ص):من‏ الهرؤة استصلاح‏ المال‏ پيامبر خدا گفته‏ است:«اصلاح‏ خواسته‏ از جوانمرديست» قال‏ ابوعبد ا...(ع):ثلاثة فى‏ حرز الله‏ عزّ و جل‏ الى‏ ان‏ يفرغ‏ الله‏ من‏ الحساب:رجل‏ لم‏ يزن‏ قط«امام‏ صادق(ع)گفته:»سه‏ كس‏ در پناه‏ خدايند تا از بازخواست‏ مردم‏ آسايش‏ يابد»(حديث‏ 267).
حديث‏ 29 قال‏ رسول‏ الله(ص):من‏ الهرؤة استصلاح‏ المال‏ پيامبر خدا گفته‏ است:«اصلاح‏ خواسته‏ از جوانمرديست» قال‏ ابوعبد ا...(ع):ثلاثة فى‏ حرز الله‏ عزّ و جل‏ الى‏ ان‏ يفرغ‏ الله‏ من‏ الحساب:رجل‏ لم‏ يزن‏ قط«امام‏ صادق(ع)گفته:»سه‏ كس‏ در پناه‏ خدايند تا از بازخواست‏ مردم‏ آسايش‏ يابد»(حديث‏ 267).
ترجمه‏ 269:يا على‏ لا تشاورن‏ جبانا فانه‏ يضيق‏ عليك‏ المخرج.و لا تشاورن‏ البخيل.«اى‏ على‏ با ترسو كنكاش‏ مكن‏ كه‏ راهرا بر تو ببندد،با تنگ‌‏چشم‏ مشورت‏ مكن.ترجمه‏ 602 بيمها پنج‏گونه‏ است‏ خوف،خشية،وجل،رهبت‏ و هيبت‏ و از اين‏ قبيل‏ موارد مى‏‌توان‏ باز مشاهده‏ نمود.مترجم‏ ضمن‏ مقدمه‏اى‏ به‏ شرح‏حال‏ شيخ،مشائخ‏ او(كه‏ 252 مورد ذكر مى‏‌كند)،شاگردان‏ و آثار وى‏ مى‌‏پردازد و سپس‏ به‏ آراء صدوق‏ كه‏ مورد اعتراض‏ واقع‏ شده‏ مى‏پردازد و در آخر كتاب‏ به‏ بحث‏ انواع‏ خبر و شروط آن‏ مى‏پردازد و در نهايت‏ به‏ معرفى‏ اعلام‏ شيخ‏ صدوق‏ در كتاب‏ خصال‏ مى‏پردازد كه‏ بيش‏ از 40 صفحه‏ مى‏باشد.
ترجمه‏ 269:يا على‏ لا تشاورن‏ جبانا فانه‏ يضيق‏ عليك‏ المخرج.و لا تشاورن‏ البخيل.«اى‏ على‏ با ترسو كنكاش‏ مكن‏ كه‏ راهرا بر تو ببندد،با تنگ‌‏چشم‏ مشورت‏ مكن.ترجمه‏ 602 بيمها پنج‏گونه‏ است‏ خوف،خشية، وجل،رهبت‏ و هيبت‏ و از اين‏ قبيل‏ موارد مى‏‌توان‏ باز مشاهده‏ نمود.مترجم‏ ضمن‏ مقدمه‏اى‏ به‏ شرح‏حال‏ شيخ،مشائخ‏ او(كه‏ 252 مورد ذكر مى‏‌كند)،شاگردان‏ و آثار وى‏ مى‌‏پردازد و سپس‏ به‏ آراء صدوق‏ كه‏ مورد اعتراض‏ واقع‏ شده‏ مى‏پردازد و در آخر كتاب‏ به‏ بحث‏ انواع‏ خبر و شروط آن‏ مى‏پردازد و در نهايت‏ به‏ معرفى‏ اعلام‏ شيخ‏ صدوق‏ در كتاب‏ خصال‏ مى‏پردازد كه‏ بيش‏ از 40 صفحه‏ مى‏باشد.
مدرك‏ و ماخذ مترجم‏ در اين‏ كتاب‏ همان‏ كتابهاى‏ چاپى‏ مشهور است‏ كه‏ با تصحيح‏ و استدراك‏ خود بدان‏ پرداخته‏ است‏ و در آخر كتاب‏ پايان‏ ترجمه‏ را به‏ سال‏ ارديبهشت‏ 1350 شمسى‏ ضبط مى ‏كند.
مدرك‏ و ماخذ مترجم‏ در اين‏ كتاب‏ همان‏ كتابهاى‏ چاپى‏ مشهور است‏ كه‏ با تصحيح‏ و استدراك‏ خود بدان‏ پرداخته‏ است‏ و در آخر كتاب‏ پايان‏ ترجمه‏ را به‏ سال‏ ارديبهشت‏ 1350 شمسى‏ ضبط مى ‏كند.
==نسخه‌‏شناسى==
==نسخه‌‏شناسى==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش