نخستينها
نخستينها، ترجمه «الأوائل» اثر عربى علامه شيخ محمدتقى شيخ شوشترى، كتابى است پيرامون اول هر چيز كه به قلم شيوا و رساى محمدرضا مرواريد به فارسى برگردان شده است.
نام کتاب | نخستينها |
---|---|
نام های دیگر کتاب | نخستین ها: ترجمه الاوائل
الاوائل. فارسی |
پدیدآورندگان | مروارید، محمدرضا (مترجم)
شوشتری، محمدتقی (نويسنده) |
زبان | فارسی |
کد کنگره | AG 241 /ش9 الف8041* |
موضوع | ادبیات عربی - مسایل متفرقه
شگفتیهای جهان - متون قدیمی تا قرن 14 |
ناشر | نور معرفت |
مکان نشر | مشهد مقدس - ایران |
سال نشر | 1392 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE35675AUTOMATIONCODE |
اين اثر با انبوهى از دادههاى تاريخى، نشانگر گسترهى حوزه مطالعات نويسندهاى دارد كه همواره پاى در درياى كتاب داشت.
اين اثر، دو بار به چاپ رسيده و مبناى ترجمه، نسخهاى بوده كه به همت آقاى قيس آلقيس فصلبندى، مرتب و اندكى مستند شده است. مترجم در كنار برگردان فارسى، تا جايى كه توانسته است، يكيك مطالب نقلشده را با استناد به دهها مصدر و منبع تفسيرى، تاريخى و ادبى، تصحيح كرده و همه ارجاعات خود را در پانوشت آورده است؛ بدين ترتيب، وى ضمن احترام به پژوهشگران نسخههاى قبلى، به اين مطلب تصريح كرده است كه بيشتر و بلكه تمام آنچه در پاورقىها آمده، تنها در اين برگردان فارسى ديده مىشود[۱]
كتابنامهاى كه در پايان كتاب آمده، از يك سو گواه دامنه كار مؤلف و از سوى ديگر حاكى از گستره كارى است كه مترجم بدان پرداخته است[۲]
چهار مقدمه از محمدعلى شيخ (فرزند مؤلف)، ناشر، مترجم و نويسنده در ابتداى كتاب آمده است. در مقدمه نخست، به اين نكته اشاره شده است كه تنوع در تأليف و انتخاب موضوع، يكى از ابتكارات مهم مؤلف است و موضوعات برگزيده در تأليف، خواسته بسيارى از پويندگان آثار مكتوب بشمار مىآيد و اين گونه تأليفات، زحمت مراجعه به كتب و آثار مختلف را براى يافتن مطلوب، كم مىكند[۳]
در مقدمه ناشر، به برخى از ويژگىهاى نويسنده و نام مترجم كتاب اشاره گرديده[۴] و در مقدمه مترجم، به بيان خصوصيات ترجمه و ويژگىهاى آن پرداخته شده است[۵] مقدمه نويسنده نيز به بيان موضوع كتاب اختصاص يافته است[۶]
فهرست مطالب در ابتداى كتاب و كتابنامه، نمايه كسان، نمايه مكان، نمايه آيينها و قبايل در انتهاى آن آمده است.
پاورقىها بيشتر به ذكر منابع اختصاص يافته است.
پانويس
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.