العرفان النظري: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR91667J1.jpg | عنوان = العرفان النظري | عنوان‌های دیگر = مبادئه و أصوله | پدیدآورندگان | پدیدآوران = یزدان‌پناه، یدالله (نويسنده) موسوی، علی عباس (مترجم) انزلی، عطاء ( گردآورنده) فریق مرکز الحضارة لتنمیة الفک...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۷: خط ۲۷:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
'''العرفان النظري، مبادئه و أصوله'''، ترجمه‌ای به زبان عربی به قلم [[علی عباس موسوی]]، از کتاب [[مبانی و اصول عرفان نظری]]، تألیف عرفان‌پژوه معاصر، [[سید یدالله یزدان‌پناه]] (متولد 1342ش)، است که به آموزش جهان‌بینی عرفانی متناسب با دیدگاه‌های صوفی شهیر قرن هفتم هجری قمری، [[ابوعبدالله محمد بن على بن احمد بن عبدالله حاتمى]]، مشهور به [[ابن عربی]] (560-638ق)، می‌پردازد و محور مباحثش را «وحدت شخصی وجود» قرار می‌دهد و آن را مساوی با توحید اسلامی با برداشت عرفانی می‌شمارد.
'''العرفان النظري، مبادئه و أصوله'''، ترجمه‌ای به زبان عربی به قلم [[موسوی، علی عباس|علی عباس موسوی]]، از کتاب [[مبانی و اصول عرفان نظری]]، تألیف عرفان‌پژوه معاصر، [[یزدان‌پناه، سید یدالله|سید یدالله یزدان‌پناه]] (متولد 1342ش)، است که به آموزش جهان‌بینی عرفانی متناسب با دیدگاه‌های صوفی شهیر قرن هفتم هجری قمری، [[ابن عربی، محمد بن علی|ابوعبدالله محمد بن على بن احمد بن عبدالله حاتمى]]، مشهور به [[ابن عربی، محمد بن علی|ابن عربی]] (560-638ق)، می‌پردازد و محور مباحثش را «وحدت شخصی وجود» قرار می‌دهد و آن را مساوی با توحید اسلامی با برداشت عرفانی می‌شمارد.


==درباره ترجمه==
==درباره ترجمه==
* ازآنجاکه متن اصلی اثر حاضر به نام [[مبانی و اصول عرفان نظری]] قبلا معرفی شده است، در اینجا چگونگی و ویژگی‌های ترجمه عربی بیان می‌شود.
* ازآنجاکه متن اصلی اثر حاضر به نام [[مبانی و اصول عرفان نظری]] قبلا معرفی شده است، در اینجا چگونگی و ویژگی‌های ترجمه عربی بیان می‌شود.
* مترجم در مقدمه‌اش با تأکید بر آنکه هنوز عرفان به‌عنوان دانشی از دانش‌های اسلامی، شناخته‌شده و مقبول نیست، افزوده است: هدف اثر حاضر این است که تصویری از این علم و ریشه‌ها و قواعد و روش آن را ارائه کند و نویسنده این کتاب کوشیده است که با نگرشی تاریخی به عرفان، مهم‌ترین قواعد، شخصیت‌ها و ارکان آن را معرفی کند<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص14</ref>.
* مترجم در مقدمه‌اش با تأکید بر آنکه هنوز عرفان به‌عنوان دانشی از دانش‌های اسلامی، شناخته‌شده و مقبول نیست، افزوده است: هدف اثر حاضر این است که تصویری از این علم و ریشه‌ها و قواعد و روش آن را ارائه کند و نویسنده این کتاب کوشیده است که با نگرشی تاریخی به عرفان، مهم‌ترین قواعد، شخصیت‌ها و ارکان آن را معرفی کند<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص14</ref>.
* متأسفانه [[علی عباس موسوی]]، هیچ توضیحی درباره روش خودش در ترجمه حاضر بیان نکرده است.
* متأسفانه [[موسوی، علی عباس|علی عباس موسوی]]، هیچ توضیحی درباره روش خودش در ترجمه حاضر بیان نکرده است.


==تغییرات==
==تغییرات==
* [[علی عباس موسوی]]، مقدمه [[احمد ابوترابی]] (رئیس مرکز پژوهشی دائرة‌المعارف علوم عقلی اسلامی) را که در متن فارسی با عنوان «مقدمه مرکز» آمده<ref>ر.ک: یزدان‌پناه، سید یدالله، ص15-17</ref>، در ترجمه عربی از قلم انداخته و این مسئله را اعلام هم نکرده است.
* [[موسوی، علی عباس|علی عباس موسوی]]، مقدمه [[احمد ابوترابی]] (رئیس مرکز پژوهشی دائرة‌المعارف علوم عقلی اسلامی) را که در متن فارسی با عنوان «مقدمه مرکز» آمده<ref>ر.ک: یزدان‌پناه، سید یدالله، ص15-17</ref>، در ترجمه عربی از قلم انداخته و این مسئله را اعلام هم نکرده است.
* در ترجمه عربی، مقدمه‌ای جداگانه با عنوان «كلمة المركز» افزوده شده است که دیدگاه کلی [[مركز الحضارة لتنمية الفكر الإسلامي (لبنان)]] را درباره انتشار اثر حاضر نشان می‌دهد<ref>ر.ک: كلمة المركز، ص11-12</ref>.
* در ترجمه عربی، مقدمه‌ای جداگانه با عنوان «كلمة المركز» افزوده شده است که دیدگاه کلی [[مركز الحضارة لتنمية الفكر الإسلامي (لبنان)]] را درباره انتشار اثر حاضر نشان می‌دهد<ref>ر.ک: كلمة المركز، ص11-12</ref>.