تفسیر آیههای متشابه و مورد اختلاف: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (Hbaghizadeh صفحهٔ تفسیر آیههای متشابه و مورداختلاف را بدون برجایگذاشتن تغییرمسیر به تفسیر آیههای متشابه و مورد اختلاف منتقل کرد) |
(بدون تفاوت)
|
نسخهٔ ۱۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۷:۳۳
تفسیر آیههای متشابه و مورداختلاف | |
---|---|
پدیدآوران | ابن شهرآشوب، محمد بن علی (نويسنده) صابری، حسین (مترجم) |
عنوانهای دیگر | متشابه القرآن و مختلفه. فارسی |
ناشر | آستان قدس رضوی. بنياد پژوهشهای اسلامى |
مکان نشر | ایران - مشهد مقدس |
سال نشر | 1392ش - 1393ش - 1394ش |
چاپ | 1 |
شابک | 978-964-971-692-3 |
موضوع | قرآن - متشابهات و محکمات - تفاسیر شیعه - قرن 6ق. |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 5 |
کد کنگره | 1392 2041م2الف 85 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
تفسیر آیههای متشابه و مورد اختلاف، نوشته محمد بن علی بن شهر آشوب سَرَوی مازندرانی (۴۸۸ق - ۵۸۸ق) است. این اثر یکی از نخستین آثار شیعی و شاید بهطور مطلق، نخستین اثر گستردۀ شیعی است که در باره آیههای متشابه و آیههایی که عالمان بر سر آنها نگاهی متفاوت دارند، نوشته شده است. حسین صابری (متولد 1345ش) ترجمه این تفسیر را انجام داده است.
نام کامل کتاب، «متشابه القرآن و المختلف فیه» یا «متشابه القرآن و مختلفه» است. از این اثر با عنوانهای «تفسیر ابن شهرآشوب» و «تأویل متشابه القرآن و ما اختلف العلماء فیه من الآیات» نیز نام برده شده است. نویسنده در این اثر گرانسنگ، به آیات متشابه (به مفهوم اصطلاحی آن) پرداخته است، اما از این حوزه فراتر رفته و آیههایی را هم که عالمان از آنها تفسیرهای گوناگونی دارند، بررسی کرده است. او در شیوه نگارش خود، بر محور «مبحث» و «موضوع» پیش رفته و ترتیب سوره و آیه را وانهاده است. بدینسان، این تفسیر از نوع «موضوعی» شده است و خود شهرآشوب پیشگام در این شیوه شده است. این ویژگی ممتاز بر اهمیت کتاب افزوده است.
مترجم (صابری) برای کار خود از دو نسخه که یکی، دوجلدی است و به کوشش «حسن مصطفوی» فراهم آمده است، و دیگری پنج جلدی است و با تحقیق «حامد جابر حبیب مؤمن موسوی» عرضه شده، بهره برده است. صابری در این ترجمه، به منابع پیشتر از ابن شهرآشوب و نیز به مآخذ خود او، که علیرغم بهرههای بسیاری که از آنها برده، در بیشتر جاها نامشان را درج نکرده است، نگاهی موشکافانه و سطر به سطر نموده است. همچنین، او به منابع معاصر ابن شهرآشوب و یا پس از او نیز توجه کرده است و در آخر آنچه عرضه شده، ترجمهای همراه با تحقیق و ذکر نام منابع است. صابری برای برگردان آیهها از ترجمه محمدمهدى فولادوند (1299-1387ش) بهرهبرده است. او همچنین، نشانی منابعی را که نویسنده به آنها استناد کرده است و نیز نشانی منابع مفقود را یافته و در پاورقیها درج نموده است.
کتاب در ده بخش و پنج جلد سامان یافته است؛ جلد اول در باب توحید، جلد دوم در بابهای عدل و نبوت، جلد سوم در بابهای امامت و امور اخروی، جلد چهارم در بابهای دیگر و نیز، درج منابع نویسنده و مآخذ دیگر و جلد پنجم ویژۀ نمایههای کتاب است. صابری به فصلهایی که زیرمجموعه بابها است، عنوان داده است.[۱]
پانویس
- ↑ ر.ک: مقدمه مترجم، ص17-15
منابع مقاله
- مقدمه مترجم .