تفسیر آیه‌های متشابه و مورد اختلاف: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۲۵: خط ۲۵:
    | پیش از =  
    | پیش از =  
    }}
    }}
    '''تفسیر آیه‌های متشابه و مورد اختلاف'''، نوشته محمد بن علی بن شهر آشوب سَرَوی مازندرانی (۴۸۸ق - ۵۸۸ق) است. این اثر یکی از نخستین آثار شیعی و شاید به‌طور مطلق، نخستین اثر گستردۀ شیعی است که در باره آیه‌های متشابه و آیه‌هایی که عالمان بر سر آن‌ها نگاهی متفاوت دارند، نوشته شده است. حسین صابری (متولد 1345ش) ترجمه این تفسیر را انجام داده است.
    '''تفسیر آیه‌های متشابه و مورد اختلاف'''، نوشته [[ابن شهرآشوب، محمد بن علی|محمد بن علی بن شهر آشوب سَرَوی مازندرانی]] (۴۸۸ق - ۵۸۸ق) است. این اثر یکی از نخستین آثار شیعی و شاید به‌طور مطلق، نخستین اثر گستردۀ شیعی است که در باره آیه‌های متشابه و آیه‌هایی که عالمان بر سر آن‌ها نگاهی متفاوت دارند، نوشته شده است. [[صابری، حسین|حسین صابری]] (متولد 1345ش) ترجمه این تفسیر را انجام داده است.


    نام کامل کتاب، «متشابه القرآن و المختلف فیه» یا «متشابه القرآن و مختلفه» است. از این اثر با عنوان‌های «تفسیر ابن شهرآشوب» و «تأویل متشابه القرآن و ما اختلف العلماء فیه من الآیات» نیز نام برده شده است. نویسنده در این اثر گرانسنگ، به آیات متشابه (به مفهوم اصطلاحی آن) پرداخته است، اما از این حوزه فراتر رفته و آیه‌هایی را هم که عالمان از آن‌ها تفسیرهای گوناگونی دارند، بررسی کرده است. او در شیوه نگارش خود، بر محور «مبحث» و «موضوع» پیش رفته و ترتیب سوره و آیه را وانهاده است. بدینسان، این تفسیر از نوع «موضوعی» شده است و خود شهرآشوب پیشگام در این شیوه شده است. این ویژگی ممتاز بر اهمیت کتاب افزوده است.
    نام کامل کتاب، «متشابه القرآن و المختلف فیه» یا «[[متشابه القرآن و مختلفه]]» است. از این اثر با عنوان‌های «تفسیر ابن شهرآشوب» و «تأویل متشابه القرآن و ما اختلف العلماء فیه من الآیات» نیز نام برده شده است. نویسنده در این اثر گرانسنگ، به آیات متشابه (به مفهوم اصطلاحی آن) پرداخته است، اما از این حوزه فراتر رفته و آیه‌هایی را هم که عالمان از آن‌ها تفسیرهای گوناگونی دارند، بررسی کرده است. او در شیوه نگارش خود، بر محور «مبحث» و «موضوع» پیش رفته و ترتیب سوره و آیه را وانهاده است. بدینسان، این تفسیر از نوع «موضوعی» شده است و خود شهرآشوب پیشگام در این شیوه شده است. این ویژگی ممتاز بر اهمیت کتاب افزوده است.


    مترجم (صابری) برای کار خود از دو نسخه که یکی، دوجلدی است و به کوشش «حسن مصطفوی» فراهم آمده است، و دیگری پنج جلدی است و با تحقیق «حامد جابر حبیب مؤمن موسوی» عرضه شده، بهره برده است. صابری در این ترجمه، به منابع پیشتر از ابن شهرآشوب و نیز به مآخذ خود او، که علی‌رغم بهره‌های بسیاری که از آن‌ها برده، در بیشتر جاها نامشان را درج نکرده است، نگاهی موشکافانه و سطر به سطر نموده است. همچنین، او به منابع معاصر ابن شهرآشوب و یا پس از او نیز توجه کرده است و در آخر آنچه عرضه شده، ترجمه‌ای همراه با تحقیق و ذکر نام منابع است. صابری برای برگردان آیه‌ها از ترجمه محمدمهدى فولادوند (1299-1387ش) بهره‌برده است. او همچنین، نشانی منابعی را که نویسنده به آن‌ها استناد کرده است و نیز نشانی منابع مفقود را یافته و در پاورقی‌ها درج نموده است.
    مترجم ([[صابری، حسین|صابری]]) برای کار خود از دو نسخه که یکی، دوجلدی است و به کوشش «حسن مصطفوی» فراهم آمده است، و دیگری پنج جلدی است و با تحقیق «[[حامد جابر حبیب مؤمن موسوی]]» عرضه شده، بهره برده است. [[صابری، حسین|صابری]] در این ترجمه، به منابع پیشتر از ابن شهرآشوب و نیز به مآخذ خود او، که علی‌رغم بهره‌های بسیاری که از آن‌ها برده، در بیشتر جاها نامشان را درج نکرده است، نگاهی موشکافانه و سطر به سطر نموده است. همچنین، او به منابع معاصر ابن شهرآشوب و یا پس از او نیز توجه کرده است و در آخر آنچه عرضه شده، ترجمه‌ای همراه با تحقیق و ذکر نام منابع است. [[صابری، حسین|صابری]] برای برگردان آیه‌ها از ترجمه [[فولادوند، محمدمهدی|محمدمهدى فولادوند]] (1299-1387ش) بهره‌برده است. او همچنین، نشانی منابعی را که نویسنده به آن‌ها استناد کرده است و نیز نشانی منابع مفقود را یافته و در پاورقی‌ها درج نموده است.


    کتاب در ده بخش و پنج جلد سامان یافته است؛ جلد اول در باب توحید، جلد دوم در باب‌های عدل و نبوت، جلد سوم در باب‌های امامت و امور اخروی، جلد چهارم در باب‌های دیگر و نیز، درج منابع نویسنده و مآخذ دیگر و جلد پنجم ویژۀ نمایه‌های کتاب است. صابری به فصل‌هایی که زیرمجموعه باب‌ها است، عنوان داده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص17-15</ref>‏
    کتاب در ده بخش و پنج جلد سامان یافته است؛ جلد اول در باب توحید، جلد دوم در باب‌های عدل و نبوت، جلد سوم در باب‌های امامت و امور اخروی، جلد چهارم در باب‌های دیگر و نیز، درج منابع نویسنده و مآخذ دیگر و جلد پنجم ویژۀ نمایه‌های کتاب است. صابری به فصل‌هایی که زیرمجموعه باب‌ها است، عنوان داده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص17-15</ref>‏

    نسخهٔ ‏۱۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۷:۳۲

    تفسیر آیه‌های متشابه و مورداختلاف
    تفسیر آیه‌های متشابه و مورد اختلاف
    پدیدآورانابن شهرآشوب، محمد بن علی (نويسنده) صابری، حسین (مترجم)
    عنوان‌های دیگرمتشابه القرآن و مختلفه. فارسی
    ناشرآستان قدس رضوی. بنياد پژوهشهای اسلامى
    مکان نشرایران - مشهد مقدس
    سال نشر1392ش - 1393ش - 1394ش
    چاپ1
    شابک978-964-971-692-3
    موضوعقرآن‌ - متشا‌بها‌ت‌ و محکما‌ت‌ - تفاسیر شیعه - قرن 6ق.
    زبانفارسی
    تعداد جلد5
    کد کنگره
    1392 2041م2الف 85 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    تفسیر آیه‌های متشابه و مورد اختلاف، نوشته محمد بن علی بن شهر آشوب سَرَوی مازندرانی (۴۸۸ق - ۵۸۸ق) است. این اثر یکی از نخستین آثار شیعی و شاید به‌طور مطلق، نخستین اثر گستردۀ شیعی است که در باره آیه‌های متشابه و آیه‌هایی که عالمان بر سر آن‌ها نگاهی متفاوت دارند، نوشته شده است. حسین صابری (متولد 1345ش) ترجمه این تفسیر را انجام داده است.

    نام کامل کتاب، «متشابه القرآن و المختلف فیه» یا «متشابه القرآن و مختلفه» است. از این اثر با عنوان‌های «تفسیر ابن شهرآشوب» و «تأویل متشابه القرآن و ما اختلف العلماء فیه من الآیات» نیز نام برده شده است. نویسنده در این اثر گرانسنگ، به آیات متشابه (به مفهوم اصطلاحی آن) پرداخته است، اما از این حوزه فراتر رفته و آیه‌هایی را هم که عالمان از آن‌ها تفسیرهای گوناگونی دارند، بررسی کرده است. او در شیوه نگارش خود، بر محور «مبحث» و «موضوع» پیش رفته و ترتیب سوره و آیه را وانهاده است. بدینسان، این تفسیر از نوع «موضوعی» شده است و خود شهرآشوب پیشگام در این شیوه شده است. این ویژگی ممتاز بر اهمیت کتاب افزوده است.

    مترجم (صابری) برای کار خود از دو نسخه که یکی، دوجلدی است و به کوشش «حسن مصطفوی» فراهم آمده است، و دیگری پنج جلدی است و با تحقیق «حامد جابر حبیب مؤمن موسوی» عرضه شده، بهره برده است. صابری در این ترجمه، به منابع پیشتر از ابن شهرآشوب و نیز به مآخذ خود او، که علی‌رغم بهره‌های بسیاری که از آن‌ها برده، در بیشتر جاها نامشان را درج نکرده است، نگاهی موشکافانه و سطر به سطر نموده است. همچنین، او به منابع معاصر ابن شهرآشوب و یا پس از او نیز توجه کرده است و در آخر آنچه عرضه شده، ترجمه‌ای همراه با تحقیق و ذکر نام منابع است. صابری برای برگردان آیه‌ها از ترجمه محمدمهدى فولادوند (1299-1387ش) بهره‌برده است. او همچنین، نشانی منابعی را که نویسنده به آن‌ها استناد کرده است و نیز نشانی منابع مفقود را یافته و در پاورقی‌ها درج نموده است.

    کتاب در ده بخش و پنج جلد سامان یافته است؛ جلد اول در باب توحید، جلد دوم در باب‌های عدل و نبوت، جلد سوم در باب‌های امامت و امور اخروی، جلد چهارم در باب‌های دیگر و نیز، درج منابع نویسنده و مآخذ دیگر و جلد پنجم ویژۀ نمایه‌های کتاب است. صابری به فصل‌هایی که زیرمجموعه باب‌ها است، عنوان داده است.[۱]

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه مترجم، ص17-15

    منابع مقاله

    1. مقدمه مترجم .


    وابسته‌ها