مجموعه توراه و هفطارا با ترجمه فارسی: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURمجموعه توراه و هفطارا با ترجمه فارسیJ1.jpg | عنوان =مجموعه توراه و هفطارا با ترجمه فارسی | عنوانهای دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = ناشناس (نویسنده) رحمانپور، ماشاءالله (مترجم) زرگری، موسی (مترجم) |زبان | زب...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
}} | }} | ||
'''مجموعه توراه و هفطارا با ترجمه فارسی''' ترجمه ماشاءالله رحمانپور داود و موسی زرگری، این کتاب دربردارنده ترجمۀ پنج کتاب اصلی تورات یعنی برشیت (پیدایش)، شِمُوت (خروج)، بمیدبار(اعداد) و دواریم (تثنیه) و همچنین ترجمهای از هفطاراهای شبات و هفطاراهای ایام خاص از زبان عبری به فارسی است. | '''مجموعه توراه و هفطارا با ترجمه فارسی''' ترجمه ماشاءالله رحمانپور داود و موسی زرگری، این کتاب دربردارنده ترجمۀ پنج کتاب اصلی تورات یعنی برشیت (پیدایش)، شِمُوت (خروج)، بمیدبار(اعداد) و دواریم (تثنیه) و همچنین ترجمهای از هفطاراهای شبات و هفطاراهای ایام خاص از زبان عبری به فارسی است. | ||
روش مترجمان این گونه بوده که ابتدا اصل متن عبری را آوردهاند، و سپس روبروی آن ترجمه فارسی متن را ذکر کردهاند. کتاب دارای مقدمهای از مترجمان است که در آن تاریخچهای از ترجمه کتاب مقدس از ابتدا تا دوران جدید و مهمترین نسخههای آن بررسی شده است. | روش مترجمان این گونه بوده که ابتدا اصل متن عبری را آوردهاند، و سپس روبروی آن ترجمه فارسی متن را ذکر کردهاند. کتاب دارای مقدمهای از مترجمان است که در آن تاریخچهای از ترجمه کتاب مقدس از ابتدا تا دوران جدید و مهمترین نسخههای آن بررسی شده است. | ||
همچنین در این مقدمه به محتوای کتابهای پنجگانه و سیر تاریخی تورات به زبان فارسی نیز توجه شده است. | همچنین در این مقدمه به محتوای کتابهای پنجگانه و سیر تاریخی تورات به زبان فارسی نیز توجه شده است. | ||
در ادامه نیز مترجمان روش ترجمه را در این اثر شرح دادهاند و پس از آن فهرستی از محتوای کتابهای پنجگانه و فهرست هفطاراهای موعدیم یا ایام خاص و ایام قرائت تورات را برای روزهای ویژه آوردهاند؛ همچنین ویژگی تورات از جمله تعداد آیات، کلمات، و حروف و اندازههای عبری به همراه معادلهای فارسی آنها نیز در این مقدمه آمده است. <ref> ر.ک: شرفایی، محسن، ص145-146</ref> | در ادامه نیز مترجمان روش ترجمه را در این اثر شرح دادهاند و پس از آن فهرستی از محتوای کتابهای پنجگانه و فهرست هفطاراهای موعدیم یا ایام خاص و ایام قرائت تورات را برای روزهای ویژه آوردهاند؛ همچنین ویژگی تورات از جمله تعداد آیات، کلمات، و حروف و اندازههای عبری به همراه معادلهای فارسی آنها نیز در این مقدمه آمده است. <ref> ر.ک: شرفایی، محسن، ص145-146</ref> | ||
نسخهٔ ۱۶ سپتامبر ۲۰۲۳، ساعت ۱۴:۳۹
مجموعه توراه و هفطارا با ترجمه فارسی | |
---|---|
پدیدآوران | ناشناس (نویسنده)
رحمانپور، ماشاءالله (مترجم) زرگری، موسی (مترجم) |
ناشر | انجمن فرهنگی اوتصر هتورا |
مکان نشر | تهران |
سال نشر | 1988م |
چاپ | سوم |
کد کنگره | |
مجموعه توراه و هفطارا با ترجمه فارسی ترجمه ماشاءالله رحمانپور داود و موسی زرگری، این کتاب دربردارنده ترجمۀ پنج کتاب اصلی تورات یعنی برشیت (پیدایش)، شِمُوت (خروج)، بمیدبار(اعداد) و دواریم (تثنیه) و همچنین ترجمهای از هفطاراهای شبات و هفطاراهای ایام خاص از زبان عبری به فارسی است.
روش مترجمان این گونه بوده که ابتدا اصل متن عبری را آوردهاند، و سپس روبروی آن ترجمه فارسی متن را ذکر کردهاند. کتاب دارای مقدمهای از مترجمان است که در آن تاریخچهای از ترجمه کتاب مقدس از ابتدا تا دوران جدید و مهمترین نسخههای آن بررسی شده است.
همچنین در این مقدمه به محتوای کتابهای پنجگانه و سیر تاریخی تورات به زبان فارسی نیز توجه شده است.
در ادامه نیز مترجمان روش ترجمه را در این اثر شرح دادهاند و پس از آن فهرستی از محتوای کتابهای پنجگانه و فهرست هفطاراهای موعدیم یا ایام خاص و ایام قرائت تورات را برای روزهای ویژه آوردهاند؛ همچنین ویژگی تورات از جمله تعداد آیات، کلمات، و حروف و اندازههای عبری به همراه معادلهای فارسی آنها نیز در این مقدمه آمده است. [۱]
پانويس
- ↑ ر.ک: شرفایی، محسن، ص145-146
منابع مقاله
شرفایی، محسن، رمضانعلی ایزانلو، محمدحسین محمدپور، کتابشناسی توصیفی ادیان، مشهد، بنیاد پژوهشهای اسلامی، 1391ش.