۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'یا' به 'یا') |
جز (جایگزینی متن - 'یت' به 'یت') |
||
| خط ۵۲: | خط ۵۲: | ||
از آنجا که برای یاد گرفتن، لازم است از متون نظم و نثر فصیح استفاده نمود، سعی نویسنده در تألیف کتاب حاضر نیز بر آن استوار گردیده که این نکته را رعایت نموده و مثالهای بیشتری از قرآن مجید که به لسان عربی مبین است و همچنین نهجالبلاغه که نمونه فصاحت و بلاغت است، بیاورد<ref>ر.ک: همان، ص26</ref>. | از آنجا که برای یاد گرفتن، لازم است از متون نظم و نثر فصیح استفاده نمود، سعی نویسنده در تألیف کتاب حاضر نیز بر آن استوار گردیده که این نکته را رعایت نموده و مثالهای بیشتری از قرآن مجید که به لسان عربی مبین است و همچنین نهجالبلاغه که نمونه فصاحت و بلاغت است، بیاورد<ref>ر.ک: همان، ص26</ref>. | ||
نویسنده بر این باور است که فراگیرنده قواعد عربی، باید بداند که ازبرکردن قواعد، یک هدف نیست، بلکه وسیلهای است برای کاربرد علمی زبان و چون این نکته مشخص شد، در ضمن اینکه دانشجو شناخت کافی از قواعد پیدا میکند، هنگام خواندن متن | نویسنده بر این باور است که فراگیرنده قواعد عربی، باید بداند که ازبرکردن قواعد، یک هدف نیست، بلکه وسیلهای است برای کاربرد علمی زبان و چون این نکته مشخص شد، در ضمن اینکه دانشجو شناخت کافی از قواعد پیدا میکند، هنگام خواندن متن میتواند آنها را به کار گیرد<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
نویسنده در این اثر، در پی اثبات و فهماندن این امر است که دستاندرکاران ترجمه عربی، باید به اصول و قواعد زبان، جملهبندی، تعبیرات و بهخصوص به واژههای عربی، آگاهی داشته باشند و مورد استعمال آنها را نیک بدانند تا ترجمه آنان، واضح و روشن باشد و قابل تطبیق و مرتبط به مفهوم متن اصلی. به باور وی، رسیدن به این اهداف، زمانی میسر است که رابطه بین زبان متن و زبان ترجمه، مورد نظر و مداقه قرار گیرد. همه اینها نکاتی است که ما را در بهتر فراگرفتن قواعد زبان عربی کمک میکند و مشخص مینماید که قواعد، نقش بسیار مهمی در آموختن زبان عربی دارد<ref>ر.ک: همان</ref>. | نویسنده در این اثر، در پی اثبات و فهماندن این امر است که دستاندرکاران ترجمه عربی، باید به اصول و قواعد زبان، جملهبندی، تعبیرات و بهخصوص به واژههای عربی، آگاهی داشته باشند و مورد استعمال آنها را نیک بدانند تا ترجمه آنان، واضح و روشن باشد و قابل تطبیق و مرتبط به مفهوم متن اصلی. به باور وی، رسیدن به این اهداف، زمانی میسر است که رابطه بین زبان متن و زبان ترجمه، مورد نظر و مداقه قرار گیرد. همه اینها نکاتی است که ما را در بهتر فراگرفتن قواعد زبان عربی کمک میکند و مشخص مینماید که قواعد، نقش بسیار مهمی در آموختن زبان عربی دارد<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
| خط ۶۲: | خط ۶۲: | ||
جهت آنان که ممکن است برخی از پرسشها را نتوانند پاسخ گویند، پاسخ درست در پایان هر بخش آورده شده و در موارد لزوم، علت درست بودن نیز بیان گردیده که این شیوه، آموختن را آسان نموده است<ref>ر.ک: همان</ref>. | جهت آنان که ممکن است برخی از پرسشها را نتوانند پاسخ گویند، پاسخ درست در پایان هر بخش آورده شده و در موارد لزوم، علت درست بودن نیز بیان گردیده که این شیوه، آموختن را آسان نموده است<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
با توجه به اهمیت مفردات، در این کتاب تمرینهایی نیز در اینباره گنجانده شده تا فراگیرنده را یار و مددکار باشد. نویسنده این مفردات را از متن استخراج نموده؛ چراکه بر این باور است که قواعد و مفردات را در متن بهتر | با توجه به اهمیت مفردات، در این کتاب تمرینهایی نیز در اینباره گنجانده شده تا فراگیرنده را یار و مددکار باشد. نویسنده این مفردات را از متن استخراج نموده؛ چراکه بر این باور است که قواعد و مفردات را در متن بهتر میتوان فراگرفت<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
امتیازی که بر این کتاب مترتب است و شاید کتابهای دیگر از آن بیبهره باشند، وجود جملات کوتاه فارسی است که ترجمه عربی آنها خواسته شده و این بهنوبه خود در بهتر فراگرفتن، کمک مؤثری مینماید<ref>ر.ک: همان، ص27</ref>. | امتیازی که بر این کتاب مترتب است و شاید کتابهای دیگر از آن بیبهره باشند، وجود جملات کوتاه فارسی است که ترجمه عربی آنها خواسته شده و این بهنوبه خود در بهتر فراگرفتن، کمک مؤثری مینماید<ref>ر.ک: همان، ص27</ref>. | ||
ویرایش