ترجمه شریف کتاب مكارم الأخلاق: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'ه(' به 'ه (') |
جز (جایگزینی متن - ' (ع) ' به '(ع)') |
||
خط ۵۵: | خط ۵۵: | ||
سلسله سند روايات يا نام كتبى را كه احاديث اين كتاب از آنها نقل شده، چون براى عموم و خوانندگان فارسى زبان ضرورى نيست و تنها بر حجم كتاب مىافزايد و به علاوه در متن عربى كه در كتاب هست آمده ذكر نكرده و روايات مستقيما از معصوم يا با وساطت يك راوى كه از معصوم شنيده است، نقل مىشود. | سلسله سند روايات يا نام كتبى را كه احاديث اين كتاب از آنها نقل شده، چون براى عموم و خوانندگان فارسى زبان ضرورى نيست و تنها بر حجم كتاب مىافزايد و به علاوه در متن عربى كه در كتاب هست آمده ذكر نكرده و روايات مستقيما از معصوم يا با وساطت يك راوى كه از معصوم شنيده است، نقل مىشود. | ||
ائمه عليهم السلام در روايات با القاب و نامهايى ذكر مىشوند كه بيشتر آنها از نظر عامه ناشناخته است، چنانكه از حضرت موسى بن جعفر (ع) به (عبدصالح) و يا (ابى الحسن الماضى) و يا (ابى الحسن) تعبير مىشود، و از [[امام جعفر صادق(ع)|حضرت صادق(ع)]] بيشتر به لقب مبارك او (ابى عبداللَّه) تعبير مىگردد كه اين لقب در بين مردم بيشتر به امام حسين گفته مىشود. | ائمه عليهم السلام در روايات با القاب و نامهايى ذكر مىشوند كه بيشتر آنها از نظر عامه ناشناخته است، چنانكه از حضرت موسى بن جعفر(ع)به (عبدصالح) و يا (ابى الحسن الماضى) و يا (ابى الحسن) تعبير مىشود، و از [[امام جعفر صادق(ع)|حضرت صادق(ع)]] بيشتر به لقب مبارك او (ابى عبداللَّه) تعبير مىگردد كه اين لقب در بين مردم بيشتر به امام حسين گفته مىشود. | ||
مترجم براى آسانى كار از ائمه (ع) با تعبيرات و نامهايى كه بين مردم معروف است، ياد كرده (مثلا امام ششم، يا [[امام جعفر صادق(ع)|حضرت صادق(ع)]]...) كه اگر با متن عربى تطبيق شود، خود وسيلهاى براى آشنايى با القاب و كنيههاى ائمه (ع) مىباشد. | مترجم براى آسانى كار از ائمه(ع)با تعبيرات و نامهايى كه بين مردم معروف است، ياد كرده (مثلا امام ششم، يا [[امام جعفر صادق(ع)|حضرت صادق(ع)]]...) كه اگر با متن عربى تطبيق شود، خود وسيلهاى براى آشنايى با القاب و كنيههاى ائمه(ع)مىباشد. | ||
گاهى در ترجمه بعض لغات (البته بطور نادر) به خصوصه ترجمه نشده و يا از آن صرف نظر گرديده و يا ترجمه و به معنى آن در ترجمه لغات و جملات ديگر منفك شده است. | گاهى در ترجمه بعض لغات (البته بطور نادر) به خصوصه ترجمه نشده و يا از آن صرف نظر گرديده و يا ترجمه و به معنى آن در ترجمه لغات و جملات ديگر منفك شده است. |
نسخهٔ ۱۴ ژوئن ۲۰۱۷، ساعت ۲۱:۰۵
نام کتاب | ترجمه شریف کتاب مکارم الأخلاق |
---|---|
نام های دیگر کتاب | مکارم الاخلاق. فارسی - عربی |
پدیدآورندگان | طبرسی، حسن بن فضل (نويسنده)
میر باقری، ابراهیم (مترجم) |
زبان | عربی
فارسی |
کد کنگره | BP 248 /ط2 م7041 |
موضوع | احادیث اخلاقی - قرن 6ق.
اخلاق اسلامی |
ناشر | فراهانی |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1365 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE2689AUTOMATIONCODE |
معرفى اجمالى
مكارم الأخلاق ترجمه ميرباقرى اثر حسن بن فضل طبرسى است كه توسط آقاى سيد ابراهيم ميرباقرى به فارسى ترجمه شده است.
مترجم كتاب مىگويد: عظمت و اهميت اين كتاب مرا واداشت كه وقتى جناب آقاى «شمس فراهانى» مدير مؤسسه انتشارات فراهانى ترجمه آن را به من پيشنهاد كردند، با كثرت گرفتارى كه داشتم و تأليفات ناتمام كه در دستم بود تن باين كار دادم و با كمال افتخار دامن همت براى كار به كمر زدم.
ترجمه كتاب در روز سعيد عيد غدير به پايان آمده است.
چون اين ترجمه با متن عربى يك جا چاپ مىشود، و قهرا عده زيادى مايلند كه با كمك تطبيق ترجمه با متن، با لغات و عبارات عربى آشنايى بيشترى پيدا كنند، سعى شده كه در عين رعايت روانى و فصاحت، ترجمه تقريبا تحت اللفظى هم باشد، و اگر رعايت اين جهت نبود مىبايست، ترجمهاى بسيار روانتر و شيواتر انجام شود.
سلسله سند روايات يا نام كتبى را كه احاديث اين كتاب از آنها نقل شده، چون براى عموم و خوانندگان فارسى زبان ضرورى نيست و تنها بر حجم كتاب مىافزايد و به علاوه در متن عربى كه در كتاب هست آمده ذكر نكرده و روايات مستقيما از معصوم يا با وساطت يك راوى كه از معصوم شنيده است، نقل مىشود.
ائمه عليهم السلام در روايات با القاب و نامهايى ذكر مىشوند كه بيشتر آنها از نظر عامه ناشناخته است، چنانكه از حضرت موسى بن جعفر(ع)به (عبدصالح) و يا (ابى الحسن الماضى) و يا (ابى الحسن) تعبير مىشود، و از حضرت صادق(ع) بيشتر به لقب مبارك او (ابى عبداللَّه) تعبير مىگردد كه اين لقب در بين مردم بيشتر به امام حسين گفته مىشود.
مترجم براى آسانى كار از ائمه(ع)با تعبيرات و نامهايى كه بين مردم معروف است، ياد كرده (مثلا امام ششم، يا حضرت صادق(ع)...) كه اگر با متن عربى تطبيق شود، خود وسيلهاى براى آشنايى با القاب و كنيههاى ائمه(ع)مىباشد.
گاهى در ترجمه بعض لغات (البته بطور نادر) به خصوصه ترجمه نشده و يا از آن صرف نظر گرديده و يا ترجمه و به معنى آن در ترجمه لغات و جملات ديگر منفك شده است.
گاهى بعضى از روايات (در يك فصل و يا يك باب كتاب) ظاهرشان با هم مخالف بنظر مىرسد؛ ولى در واقع مخالف نيستند كه براى اهل فن روشن و يا قابل حل است و چون توضيح اين مطالب نياز به كتاب جدايى دارد و از مسائل فنى علم حديث است و ذكر آن در هر دو مورد نيز امكان پذير نيست، تذكر داده كه در دل بعضى خوانندگان محترم خلجان يا پريشانى و يا عدم اعتماد باحاديث ايجاد نشود.
در بعضى روايات نسخه بدلهاى متعددى در لغات و عبارات آنها وجود دارد كه مترجم آنچه را كه از نظر سياق عبارات و جملات يا از نظر معنى بهتر و صحيحتر به نظر مىرسيد، ترجمه نموده است.
منابع مقاله
متن و مقدمه كتاب
پیوندها
مطالعه کتاب ترجمه شریف کتاب مکارم الأخلاق در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور