ترجمه اصول کافی (حسن‌زاده): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'اهل بیت' به 'اهل‌بیت'
جز (جایگزینی متن - '<ref>' به '.<ref>')
جز (جایگزینی متن - 'اهل بیت' به 'اهل‌بیت')
خط ۵۰: خط ۵۰:
وی الفاظی را که خود برای درک بهتر ترجمه اضافه کرده در پرانتز یا کروشه گذاشته است.
وی الفاظی را که خود برای درک بهتر ترجمه اضافه کرده در پرانتز یا کروشه گذاشته است.


ایشان در بخشی از مقدمه چنین می‌نویسد: ما تمام سعی خود را در ترجمه کتاب شریف کافی به کار گرفتیم تا ترجمه ای سلیس و روان برای خوانندگان و مشتاقان مکتب اهل بیت(ع) تقدیم نماییم و به معادل یابیو معادل سازی و انتخاب واژه‌های خوش نما پرداختیم و برای احادیث نیز شماره مسلسل گذاردیم و نمایه آیات و روایات و اشعار را در پایان هر جلد آن آوردیم تا یافتن حدیث مورد نظر به راحتی و آسانی صورت پذیرد و در پایان هر جلد فهرست عربی آن را نیز گنجاندیم تا کسانی که ابواب کافی را با نام‌های عربی جستجو می‌کنند به راحتی به آن دست پابند...<ref>پیشگفتار مترجم، ج1، ص17</ref>
ایشان در بخشی از مقدمه چنین می‌نویسد: ما تمام سعی خود را در ترجمه کتاب شریف کافی به کار گرفتیم تا ترجمه ای سلیس و روان برای خوانندگان و مشتاقان مکتب اهل‌بیت(ع) تقدیم نماییم و به معادل یابیو معادل سازی و انتخاب واژه‌های خوش نما پرداختیم و برای احادیث نیز شماره مسلسل گذاردیم و نمایه آیات و روایات و اشعار را در پایان هر جلد آن آوردیم تا یافتن حدیث مورد نظر به راحتی و آسانی صورت پذیرد و در پایان هر جلد فهرست عربی آن را نیز گنجاندیم تا کسانی که ابواب کافی را با نام‌های عربی جستجو می‌کنند به راحتی به آن دست پابند...<ref>پیشگفتار مترجم، ج1، ص17</ref>


ترجمه حاضر بر اساس نسخه اعراب گذاری و تصحیح شده علامه حسن زاده آملی است که اولین بار در سال 1347ش صورت گرفته و به چاپ رسیده است...<ref>ر.ک: همان</ref>
ترجمه حاضر بر اساس نسخه اعراب گذاری و تصحیح شده علامه حسن زاده آملی است که اولین بار در سال 1347ش صورت گرفته و به چاپ رسیده است...<ref>ر.ک: همان</ref>
۶۱٬۱۸۹

ویرایش