ترجمه قرآن (سراج): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' ' به ' '
جز (جایگزینی متن - ' | کتابخانۀ دیجیتال نور =' به '| کتابخانۀ دیجیتال نور =')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۲۷: خط ۲۷:
#ادات تأكيد، مانند «إن» و ادات حصر، مانند ''' «إنما» ''' در ترجمه لحاظ شده‌اند.مانند آيه 11 بقره: ''' «قالوا إنما نحن مصلحون» '''، كه در ترجمه آن آمده: «گويند ما فقط اصلاح‌كننده‌ايم». يا مانند آيه 30 مريم: ''' «قال إني عبدالله آتاني الكتاب و جعلني نبيا» '''، كه در ترجمه آن آمده: «عيسى (به آن گروه) گفت بى‌گمان من بنده خدايم».
#ادات تأكيد، مانند «إن» و ادات حصر، مانند ''' «إنما» ''' در ترجمه لحاظ شده‌اند.مانند آيه 11 بقره: ''' «قالوا إنما نحن مصلحون» '''، كه در ترجمه آن آمده: «گويند ما فقط اصلاح‌كننده‌ايم». يا مانند آيه 30 مريم: ''' «قال إني عبدالله آتاني الكتاب و جعلني نبيا» '''، كه در ترجمه آن آمده: «عيسى (به آن گروه) گفت بى‌گمان من بنده خدايم».
#سعى شده است كه كليه كلمات آيات ترجمه شوند؛ حتى مواردى همچون مفعول مطلق‌ها؛ مانند آيه 12 سوره اسراء: ''' «و كل شيء فصلناه تفصيلا» '''، كه در ترجمه آن آمده: «و هر چيزى بيانش را كرديم، بيان كردنى». يا مانند ترجمه آيه 97 سوره طه: «پس پراكنده سازیم آن را در دريا، پراكنده ساختنى».
#سعى شده است كه كليه كلمات آيات ترجمه شوند؛ حتى مواردى همچون مفعول مطلق‌ها؛ مانند آيه 12 سوره اسراء: ''' «و كل شيء فصلناه تفصيلا» '''، كه در ترجمه آن آمده: «و هر چيزى بيانش را كرديم، بيان كردنى». يا مانند ترجمه آيه 97 سوره طه: «پس پراكنده سازیم آن را در دريا، پراكنده ساختنى».
#مترجم تلاش نموده به‌گونه‌اى ترجمه كند كه جملات ترجمه با جملات آيات تطبيق نموده و هيچ‌گونه حذفى صورت نگيرد؛ حتى در مواردى كه كلمات آيات به‌صورت‌هاى مختلف، همچون اسم فاعل، اسم مفعول و يا فعل به كار رفته‌اند، در ترجمه به همان شكل بيان شده است؛ مثلاًدر ترجمه آيه اول سوره انبياء درباره كلمه ''' «معرضون» ''' آمده: «نزدیک شد مردمان را وقت محاسبه اعمالشان، درحالى‌كه ايشان در بى‌خبرى اعراض‌كننده‌اند».
#مترجم تلاش نموده به‌گونه‌اى ترجمه كند كه جملات ترجمه با جملات آيات تطبيق نموده و هيچ‌گونه حذفى صورت نگيرد؛ حتى در مواردى كه كلمات آيات به‌صورت‌هاى مختلف، همچون اسم فاعل، اسم مفعول و يا فعل به كار رفته‌اند، در ترجمه به همان شكل بيان شده است؛ مثلاًدر ترجمه آيه اول سوره انبياء درباره كلمه ''' «معرضون» ''' آمده: «نزدیک شد مردمان را وقت محاسبه اعمالشان، درحالى‌كه ايشان در بى‌خبرى اعراض‌كننده‌اند».


== اشكالات ==
== اشكالات ==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش