الآثار الكاملة: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'عبد الله' به 'عبدالله'
جز (جایگزینی متن - 'ارسطو' به 'ارسطو')
جز (جایگزینی متن - 'عبد الله' به 'عبدالله')
خط ۴۱: خط ۴۱:




«الآثار الكاملة»، دربردارنده‌ى مجموعه‌اى از تأليفات عبد الله بن مقفع(106 - 142ق)، در موضوعات ادبى، اخلاقى، حكمى، اجتماعى و... است.
«الآثار الكاملة»، دربردارنده‌ى مجموعه‌اى از تأليفات عبدالله بن مقفع(106 - 142ق)، در موضوعات ادبى، اخلاقى، حكمى، اجتماعى و... است.


== ساختار ==
== ساختار ==
خط ۸۵: خط ۸۵:
سابقه‌ى تمدن ايرانى، كوشش‌هاى مادى و معنوى ايرانيان براى انتقال حكومت از امويان به عباسيان و آگاهى آنان از ارزش اين انتقال و نداشتن اعتماد و اطمينان به اعراب شام براى تحكيم پايه‌هاى حكومت خود و...
سابقه‌ى تمدن ايرانى، كوشش‌هاى مادى و معنوى ايرانيان براى انتقال حكومت از امويان به عباسيان و آگاهى آنان از ارزش اين انتقال و نداشتن اعتماد و اطمينان به اعراب شام براى تحكيم پايه‌هاى حكومت خود و...


اين اسباب، باعث قدرت ايرانيان و غلبه فرهنگ ايرانى شده و يكى از ابزارهاى اين غلبه فرهنگى، ترجمه كتب فارسى به عربى بود كه در رأس اين مترجمان، عبد الله بن مقفع قرار دارد.
اين اسباب، باعث قدرت ايرانيان و غلبه فرهنگ ايرانى شده و يكى از ابزارهاى اين غلبه فرهنگى، ترجمه كتب فارسى به عربى بود كه در رأس اين مترجمان، عبدالله بن مقفع قرار دارد.


«ابن مقفع، آثار گران‌بهايى بر جاى نهاد. از اين کتاب‌ها، «خداى‌نامه» را در سير ملوك ايران و کتاب«آيين‌نامه» را در عادات و آداب ايرانيان در 1000 صفحه و کتاب«التاج» را در سيرت انوشيروان و کتاب«الدرة اليتيمة» يا«اليتيمة» را در اخبار بزرگان نيكوكار و کتاب«مزدك» را از زبان پهلوى به عربى ترجمه كرد. اين آثار در موضوع تاريخ و متعلقات آن مى‌باشد.
«ابن مقفع، آثار گران‌بهايى بر جاى نهاد. از اين کتاب‌ها، «خداى‌نامه» را در سير ملوك ايران و کتاب«آيين‌نامه» را در عادات و آداب ايرانيان در 1000 صفحه و کتاب«التاج» را در سيرت انوشيروان و کتاب«الدرة اليتيمة» يا«اليتيمة» را در اخبار بزرگان نيكوكار و کتاب«مزدك» را از زبان پهلوى به عربى ترجمه كرد. اين آثار در موضوع تاريخ و متعلقات آن مى‌باشد.
۶۱٬۱۸۹

ویرایش