۱۴۸٬۱۶۳
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' ،' به '،') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
|||
| خط ۵۱: | خط ۵۱: | ||
==فعالیتها== | ==فعالیتها== | ||
فعالیت حرفهای کامران فانی به طور رسمی از سال ۱۳۵۹ با همکاری در کتابخانه ملی ایران آغاز شد و وی در طول سالها به عضو هیئت علمی، مشاور ریاست و عضو شورای عالی مشاوران این کتابخانه تبدیل گردید.<ref> [https://tiat.ir/fa/news/%D8%A8%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%88-%D9%BE%D9%86%D8%AC%D9%85-%D9%81%D8%B1%D9%88%D8%B1%D8%AF%DB%8C%D9%86-%D8%B3%D8%A7%D9%84%D8%B1%D9%88%D8%B2-%D8%AA%D9%88%D9%84%D8%AF-%DA%A9%D8%A7%D9%85%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D9%81%D8%A7%D9%86%DB%8C%D8%9B-% ر.ک: بیست و پنجم فروردین سالروز تولد کامران فانی؛ مردی از نسل | فعالیت حرفهای کامران فانی به طور رسمی از سال ۱۳۵۹ با همکاری در کتابخانه ملی ایران آغاز شد و وی در طول سالها به عضو هیئت علمی، مشاور ریاست و عضو شورای عالی مشاوران این کتابخانه تبدیل گردید.<ref> [https://tiat.ir/fa/news/%D8%A8%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D9%88-%D9%BE%D9%86%D8%AC%D9%85-%D9%81%D8%B1%D9%88%D8%B1%D8%AF%DB%8C%D9%86-%D8%B3%D8%A7%D9%84%D8%B1%D9%88%D8%B2-%D8%AA%D9%88%D9%84%D8%AF-%DA%A9%D8%A7%D9%85%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D9%81%D8%A7%D9%86%DB%8C%D8%9B-% ر.ک: بیست و پنجم فروردین سالروز تولد کامران فانی؛ مردی از نسل کتابداران، نویسنده و مترجم، انجمن صنفی کارگری مترجمان استان تهران]</ref> او به عنوان یک کتابدار و فهرستنویس صاحبسبک، نقش بسزایی در تدوین استانداردها و نظامهای سازماندهی اطلاعات در ایران ایفا کرد. از مهمترین دستاوردهای او در این حوزه، میتوان به تألیف کتاب «سرعنوانهای موضوعی فارسی» (به همراه پوری سلطانی) و «ردهبندی تاریخ ایران» اشاره کرد که هر دو به عنوان منابع معتبر و پایه در حوزه کتابداری ایران شناخته میشوند. | ||
فانی علاوه بر فعالیتهای تخصصی کتابداری، مترجمی پرکار و توانا بود. ترجمههای او طیف گستردهای از متون ادبی، فلسفی و تاریخی را در برمیگیرد. از جمله ترجمههای شاخص وی میتوان به «سلوک روحی بتهوون» اثر سالیوان، «مرغ دریایی» اثر [[آنتوان چخوف]]، «خطابه پوشکین» اثر [[داستایوفسکی]] و «موش و گربه» اثر گونتر گراس اشاره کرد. او نخستین کسی بود که گونتر گراس، برنده نوبل ادبیات، را به فارسیزبانان معرفی کرد. | فانی علاوه بر فعالیتهای تخصصی کتابداری، مترجمی پرکار و توانا بود. ترجمههای او طیف گستردهای از متون ادبی، فلسفی و تاریخی را در برمیگیرد. از جمله ترجمههای شاخص وی میتوان به «سلوک روحی بتهوون» اثر سالیوان، «مرغ دریایی» اثر [[آنتوان چخوف]]، «خطابه پوشکین» اثر [[داستایوفسکی]] و «موش و گربه» اثر گونتر گراس اشاره کرد. او نخستین کسی بود که گونتر گراس، برنده نوبل ادبیات، را به فارسیزبانان معرفی کرد. | ||