سفرنامه آبه‌کاره در ایران: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' .' به '.'
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' .' به '.')
 
خط ۴۴: خط ۴۴:
گزارش‌های او دربرگیرندۀ نکات بسیار مهمی است؛ از جمله: وجود آگاهی‌هایی دربارۀ منزلگاه‌ها و روستاهای بین راه؛ تفکیک و مشخص‌کردن مناطق فارس‌نشین و عرب‌نشین؛ اشاره به رقابت و اختلاف‌های هلندیان و فرانسویان که این رقابت و درگیری چنان شدید بود که او مجبور می‌شود هم‌سفربودن با یک هلندی را با پیش‌کشیدن منافع فرانسه توجیه کند؛ اشاره به حضور و نقش پرتغالیان در بندر کنگ و درگیری‌های آنها با اعراب مسقط؛ اشاره به روابط ایران و فرانسه در این دوره و حضور آنها در بندر عباس؛ گزارش‌های او دربارۀ اعراب نخیلو و ریشهر و عدم نفوذ دولت ایران در آن منطقه که بی‌همتاست.
گزارش‌های او دربرگیرندۀ نکات بسیار مهمی است؛ از جمله: وجود آگاهی‌هایی دربارۀ منزلگاه‌ها و روستاهای بین راه؛ تفکیک و مشخص‌کردن مناطق فارس‌نشین و عرب‌نشین؛ اشاره به رقابت و اختلاف‌های هلندیان و فرانسویان که این رقابت و درگیری چنان شدید بود که او مجبور می‌شود هم‌سفربودن با یک هلندی را با پیش‌کشیدن منافع فرانسه توجیه کند؛ اشاره به حضور و نقش پرتغالیان در بندر کنگ و درگیری‌های آنها با اعراب مسقط؛ اشاره به روابط ایران و فرانسه در این دوره و حضور آنها در بندر عباس؛ گزارش‌های او دربارۀ اعراب نخیلو و ریشهر و عدم نفوذ دولت ایران در آن منطقه که بی‌همتاست.


با وجود ویژگی‌های مثبت این سفرنامه، نوشتار [[کاره، بارتلمی|آبه‌کاره]] دارای ایرادهایی به این ترتیب است: ایجاز و خلاصه‌گویی، اغراق‌گویی دربارۀ نقش و اهمیت فرانسویان در ایران، تعصب شدید مذهبی، نفرت و بیزاری از اعراب و ... . اما با این وجود سفرنامۀ او یک منبع بسیار مهم برای شناخت تاریخ و جایگاه بسیاری از شهرها و روستاهای جنوب ایران است. ترجمۀ فارسی کتاب از روی ترجمۀ انگلیسی کتاب انجام گرفته است. <ref>[https://literaturelib.com/books/13278 پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>
با وجود ویژگی‌های مثبت این سفرنامه، نوشتار [[کاره، بارتلمی|آبه‌کاره]] دارای ایرادهایی به این ترتیب است: ایجاز و خلاصه‌گویی، اغراق‌گویی دربارۀ نقش و اهمیت فرانسویان در ایران، تعصب شدید مذهبی، نفرت و بیزاری از اعراب و.... اما با این وجود سفرنامۀ او یک منبع بسیار مهم برای شناخت تاریخ و جایگاه بسیاری از شهرها و روستاهای جنوب ایران است. ترجمۀ فارسی کتاب از روی ترجمۀ انگلیسی کتاب انجام گرفته است. <ref>[https://literaturelib.com/books/13278 پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>