قانون ابن سینا، شارحان و مترجمان آن: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۲۴ فوریهٔ ۲۰۱۸
جز
جایگزینی متن - 'پزشك' به 'پزشک'
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
جز (جایگزینی متن - 'پزشك' به 'پزشک')
خط ۴۷: خط ۴۷:
'''قانون ابن سينا، شارحان و مترجمان آن''' تألیف سيد حكيم ظل الرحمن به عربى است كه به قلم سيد عبدالقادر هاشمى به فارسى ترجمه شده است.
'''قانون ابن سينا، شارحان و مترجمان آن''' تألیف سيد حكيم ظل الرحمن به عربى است كه به قلم سيد عبدالقادر هاشمى به فارسى ترجمه شده است.


نگارنده اين سطور سعى كرده است كه تصويرى از [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن سينا]] را در آينه شرح‌ها و شخصيت‌هاى مترجمان تقديم نمايد. در اين سعى و كوشش آمارى كه از شرحها و ترجمه‌ها به دست آمده بسيار شگفت‌آور است و كمتر كتاب پزشكى يا علوم ديگر مى‌تواند ادعاى برابرى با قانون را داشته باشد.
نگارنده اين سطور سعى كرده است كه تصويرى از [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن سينا]] را در آينه شرح‌ها و شخصيت‌هاى مترجمان تقديم نمايد. در اين سعى و كوشش آمارى كه از شرحها و ترجمه‌ها به دست آمده بسيار شگفت‌آور است و كمتر كتاب پزشکى يا علوم ديگر مى‌تواند ادعاى برابرى با قانون را داشته باشد.


==ساختار==
==ساختار==
خط ۵۷: خط ۵۷:




نويسنده در مقدمه كتاب پس از بيان تأثير كتاب قانون بر مكاتب و مدارس پزشكى -خصوصاً مدارس و پزشكان هند- مى‌نويسد: من در جستجوى موضوع تازه براى تحقيق، شارحان و مترجمان قانون را برگزيدم و قبل از آن‌كه دراين‌باره مطلبى بنويسم به خوبى مى‌دانستم كه اين موضوع به تحقيق و تفحص مداوم نياز دارد و سال‌ها مطالعه و تلاش لازم است. طى ده سال گذشته علاوه بر موضوعات ديگر، اين موضوع ذهن مرا مشغول كرده بود. علاوه بر كتاب‌هاى تاريخ و تذكره و طب مرجع خاص من كتابخانه‌ها بود.  
نويسنده در مقدمه كتاب پس از بيان تأثير كتاب قانون بر مكاتب و مدارس پزشکى -خصوصاً مدارس و پزشکان هند- مى‌نويسد: من در جستجوى موضوع تازه براى تحقيق، شارحان و مترجمان قانون را برگزيدم و قبل از آن‌كه دراين‌باره مطلبى بنويسم به خوبى مى‌دانستم كه اين موضوع به تحقيق و تفحص مداوم نياز دارد و سال‌ها مطالعه و تلاش لازم است. طى ده سال گذشته علاوه بر موضوعات ديگر، اين موضوع ذهن مرا مشغول كرده بود. علاوه بر كتاب‌هاى تاريخ و تذكره و طب مرجع خاص من كتابخانه‌ها بود.  


از طريق مراجعه به فهرست‌هاى نسخه‌هاى خطى و كتابخانه‌هاى مشهور هند و مطالعه نسخه‌هاى خطى با شرحها و احوال شارحان آشنايى پيدا كردم. در فهرست منابع نام اين شرحها و حاشيه‌ها درج نشده است. بدون مراجعه مستقيم به اين گنجينه‌ها از طريق منابع دست دوم انجام اين كار آسان نبود و حق مطلب هم ادا نمى‌شد.  
از طريق مراجعه به فهرست‌هاى نسخه‌هاى خطى و كتابخانه‌هاى مشهور هند و مطالعه نسخه‌هاى خطى با شرحها و احوال شارحان آشنايى پيدا كردم. در فهرست منابع نام اين شرحها و حاشيه‌ها درج نشده است. بدون مراجعه مستقيم به اين گنجينه‌ها از طريق منابع دست دوم انجام اين كار آسان نبود و حق مطلب هم ادا نمى‌شد.  
خط ۶۹: خط ۶۹:
وى در اين كتاب بيش از دويست اثر را كه پيرامون قانون نوشته ذكر مى‌كند. اين آثار به زبان عربى، فارسى، اردو، پنجابى، لاتينى، آلمانى، فرانسوى، تركى، عربى، روسى، انگليسى و ازبكى به رشته تحرير درآمده‌اند.
وى در اين كتاب بيش از دويست اثر را كه پيرامون قانون نوشته ذكر مى‌كند. اين آثار به زبان عربى، فارسى، اردو، پنجابى، لاتينى، آلمانى، فرانسوى، تركى، عربى، روسى، انگليسى و ازبكى به رشته تحرير درآمده‌اند.


مؤلف در ابتداى معرفى هر اثر به زندگى مؤلف آن اشاره مى‌كند، از اين رو اين اثر -گذشته از ارزش آن كه پيرامون كتاب قانون است، مى‌تواند اثرى مستقل پيرامون تاريخ پزشكى شمرده شود.
مؤلف در ابتداى معرفى هر اثر به زندگى مؤلف آن اشاره مى‌كند، از اين رو اين اثر -گذشته از ارزش آن كه پيرامون كتاب قانون است، مى‌تواند اثرى مستقل پيرامون تاريخ پزشکى شمرده شود.


علاوه بر اين، اين اثر منبعى براى كتاب‌شناسى و پيگيرى نگاشته‌هايى است كه پيرامون قانون تأليف شده است.
علاوه بر اين، اين اثر منبعى براى كتاب‌شناسى و پيگيرى نگاشته‌هايى است كه پيرامون قانون تأليف شده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش