شجرة الكون: تفاوت میان نسخه‌ها

۲ بایت اضافه‌شده ،  ‏۲۳ ژانویهٔ ۲۰۲۳
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'قديمي' به 'قدیمی')
بدون خلاصۀ ویرایش
 
خط ۳۰: خط ۳۰:
}}
}}
   
   
'''شجرة الکون : درخت هستی'''  عنوان ترجمه فارسی کتاب «شجرة الکون» [[ابن عربی، محمد بن علی|محی‌الدین عربی]] است که آن را در یک جلد به زبان عربی نوشته. ترجمه فارسی این اثر را [[سعيدي، گل‌بابا|گل‌بابا سعیدی]] در یک جلد انجام داده است.
'''شجرة الکون: درخت هستی'''  عنوان ترجمه فارسی کتاب «شجرة الکون» [[ابن عربی، محمد بن علی|محی‌الدین عربی]] است که آن را در یک جلد به زبان عربی نوشته. ترجمه فارسی این اثر را [[سعيدي، گل‌بابا|گل‌بابا سعیدی]] در یک جلد انجام داده است.


شجرة الکون [[ابن عربی، محمد بن علی|ابن عربی]]، نوشته‌ای است که از جهان پیدایش و هستی سخن می‌گوید و آغاز آفرینش و جلوات آن را به پیش می‌کشد. موضوع هستی که گفتار اصلی فلاسفه و عرفا را تشکیل می‌دهد با کلام گویای عارفانه [[ابن عربی، محمد بن علی|ابن عربی]]، جلای تازه‌ای به خود گرفته و با مظاهر بارز اقوال بزرگان به‌ویژه پیامبران و امامان و کلام آسمانی(قرآن) مزیّن گشته است.<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، ص13-14</ref>
شجرة الکون [[ابن عربی، محمد بن علی|ابن عربی]]، نوشته‌ای است که از جهان پیدایش و هستی سخن می‌گوید و آغاز آفرینش و جلوات آن را به پیش می‌کشد. موضوع هستی که گفتار اصلی فلاسفه و عرفا را تشکیل می‌دهد با کلام گویای عارفانه [[ابن عربی، محمد بن علی|ابن عربی]]، جلای تازه‌ای به خود گرفته و با مظاهر بارز اقوال بزرگان به‌ویژه پیامبران و امامان و کلام آسمانی(قرآن) مزیّن گشته است.<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، ص13-14</ref>


[[سعيدي، گل‌بابا|گل‌بابا سعیدی]] مقدمه‌ای بر کتاب نوشته با الفاظی ادیبانه و در عین حال ستایشگرانه، و در آن به صورت مختصر درباره [[ابن عربی، محمد بن علی|ابن عربی]] توضیح داده و از آثارش یاد کرده است. [[سعيدي، گل‌بابا|سعیدی]]، در بخشی از مقدمه انگیزه‌اش بر ترجمه برخی آثار [[ابن عربی، محمد بن علی|ابن عربی]] از جمله این اثر را چنین بیان می‌دارد: علوّ مرتبت و ورود کامل وی بر مسائل عرفانی به ویژه عشق مفرط وی به حق، مرا واداشت که تا حد امکان مستقیما بعضی از نوشته‌های وی را مورد بررسی قرار داده و از کلام نغز و دلنشین آن محظوظ گشته و از بینش عرفانی وی بهره‌مند شوم.<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، ص13</ref>
[[سعيدي، گل‌بابا|گل‌بابا سعیدی]] مقدمه‌ای بر کتاب نوشته با الفاظی ادیبانه و در عین حال ستایش‌گرانه، و در آن به صورت مختصر درباره [[ابن عربی، محمد بن علی|ابن عربی]] توضیح داده و از آثارش یاد کرده است. [[سعيدي، گل‌بابا|سعیدی]]، در بخشی از مقدمه انگیزه‌اش بر ترجمه برخی آثار [[ابن عربی، محمد بن علی|ابن عربی]] از جمله این اثر را چنین بیان می‌دارد: علوّ مرتبت و ورود کامل وی بر مسائل عرفانی به ویژه عشق مفرط وی به حق، مرا واداشت که تا حد امکان مستقیما بعضی از نوشته‌های وی را مورد بررسی قرار داده و از کلام نغز و دلنشین آن محظوظ گشته و از بینش عرفانی وی بهره‌مند شوم.<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، ص13</ref>


کتاب در سه بخش ارائه شده؛ بخش اول مقدمه مترجم است که درباره آن سخن رفت. در بخش دوم متن عربی کتاب آمده و در بخش سوم، ترجمه فارسی آن. متن عربی شماره‌گذاری شده و در بخش فارسی هم طبق شماره‌ها در متن عربی، ترجمه فارسی اثر ارائه شده تا دستیابی به هر بخش برای مخاطبی که خواهان تطبیق است، آسانتر انجام شود.
کتاب در سه بخش ارائه شده؛ بخش اول مقدمه مترجم است که درباره آن سخن رفت. در بخش دوم متن عربی کتاب آمده و در بخش سوم، ترجمه فارسی آن. متن عربی شماره‌گذاری شده و در بخش فارسی هم طبق شماره‌ها در متن عربی، ترجمه فارسی اثر ارائه شده تا دستیابی به هر بخش برای مخاطبی که خواهان تطبیق است، آسانتر انجام شود.