ترجمه صحیفه سجادیه (محمدصالح روغنی قزوینی): تفاوت میان نسخهها
A-esmaeili (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR126884J1.jpg | عنوان = ترجمه صحیفه سجادیه | عنوانهای دیگر = الصحيفة السجادية. فارسی - عربی | پدیدآورندگان | پدیدآوران = علی بن حسین (ع)، امام چهارم (نويسنده) قزوینی، محمدصالح بن محمدباقر (مترجم) فاضلی، علی ( محقق)...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'علیه السلام' به 'علیهالسلام') |
||
| (۷ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۵: | خط ۵: | ||
| پدیدآورندگان | | پدیدآورندگان | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[علی بن حسین (ع)، امام چهارم]] (نويسنده) | [[علی بن حسین(ع)، امام چهارم]] (نويسنده) | ||
[[قزوینی، محمدصالح بن محمدباقر ]] (مترجم) | [[قزوینی، محمدصالح بن محمدباقر]] (مترجم) | ||
[[فاضلی، علی]] ( محقق) | [[فاضلی، علی]] (محقق) | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = عربی - فارسی | | زبان = عربی - فارسی | ||
| خط ۱۳: | خط ۱۳: | ||
| موضوع =دعاها | | موضوع =دعاها | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر = سازمان تبليغات اسلامی. پژوهشکده باقر العلوم | | ناشر = سازمان تبليغات اسلامی. پژوهشکده باقر العلوم علیهالسلام | ||
| مکان نشر = ایران - قم | | مکان نشر = ایران - قم | ||
| سال نشر = 1389ش | | سال نشر = 1389ش | ||
| خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''ترجمه صحیفه سجادیه'''، برگردانی به قلم ادیب و محدّث قرن یازدهم و اوایل قرن دوازدهم هجری قمری، [[محمدصالح بن محمدباقر روغنی قزوینی]]، مشهور به [[محمدصالح روغنی قزوینی]] (متوفای 1116ق)، است که مضامین دعاهای [[امام سجاد(ع)]] در [[زبور آل محمد(ع)]] را در زبان فارسی آن روزگار نشان میدهد. | '''ترجمه صحیفه سجادیه'''، برگردانی به قلم ادیب و محدّث قرن یازدهم و اوایل قرن دوازدهم هجری قمری، [[قزوینی، محمدصالح بن محمدباقر|محمدصالح بن محمدباقر روغنی قزوینی]]، مشهور به [[قزوینی، محمدصالح بن محمدباقر|محمدصالح روغنی قزوینی]] (متوفای 1116ق)، است که مضامین دعاهای [[امام سجاد علیهالسلام|امام سجاد(ع)]] در [[الصحيفة السجادية الكاملة|زبور آل محمد(ع)]] را در زبان فارسی آن روزگار نشان میدهد. | ||
پژوهشگر معاصر، [[علی فاضلی]] (متولد 1346ش)، این کتاب را تصحیح و تحقیق کرده و مقدمه و تعلیقاتی ارزشمند را بر آن افزوده و شخصیت و آثار [[محمدصالح روغنی قزوینی]] و همچنین ویژگیها و روش اثر حاضر را معرفی کرده است. | |||
پژوهشگر معاصر، [[فاضلی، علی|علی فاضلی]] (متولد 1346ش)، این کتاب را تصحیح و تحقیق کرده و مقدمه و تعلیقاتی ارزشمند را بر آن افزوده و شخصیت و آثار [[قزوینی، محمدصالح بن محمدباقر|محمدصالح روغنی قزوینی]] و همچنین ویژگیها و روش اثر حاضر را معرفی کرده است. | |||
==تفاوت== | ==تفاوت== | ||
| خط ۳۳: | خط ۳۴: | ||
==هدف و روش== | ==هدف و روش== | ||
* [[علی فاضلی]]، تأکید کرده است که مترجم، چیرهدست است و بر آن بوده است که در ترجمه، رعایت سجع کلام بشود و بااینوجود دچار تکلّف نشده است<ref>ر.ک: مقدمه مصحح، ص61</ref>. | * [[فاضلی، علی|علی فاضلی]]، تأکید کرده است که مترجم، چیرهدست است و بر آن بوده است که در ترجمه، رعایت سجع کلام بشود و بااینوجود دچار تکلّف نشده است<ref>ر.ک: مقدمه مصحح، ص61</ref>. | ||
* | * پژوهشکده علمی کاربردی باقرالعلوم(ع)، روش اثر حاضر را ارائه ترجمهای روان و بدون پیچیدگی همراه با رعایت سجع، دانسته است<ref>ر.ک: مقدمه ناشر، ص5-6</ref>. | ||
* [[محمدصالح بن محمدباقر روغنی قزوینی]]، با تأکید بر آنکه نخست شرحی عربی و بعد شرحی فارسی بر [[صحیفه سجادیه]] نوشتم، افزوده است: آنگاه از خدا خیر طلبیدم و در اثر حاضر فقط به ترجمه فارسی پرداختم و متن عربی را هم نیاوردم<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص1-3</ref>. البته محقق برخلاف نظر نویسنده، متن ادعیه را نیز اضافه کرده است؛ زیرا ترجمه بدون متن اصلی، چندان فایدهای ندارد<ref>ر.ک: همان، ص2، پاورقی 1</ref>. | * [[قزوینی، محمدصالح بن محمدباقر|محمدصالح بن محمدباقر روغنی قزوینی]]، با تأکید بر آنکه نخست شرحی عربی و بعد شرحی فارسی بر [[الصحيفة السجادية الكاملة|صحیفه سجادیه]] نوشتم، افزوده است: آنگاه از خدا خیر طلبیدم و در اثر حاضر فقط به ترجمه فارسی پرداختم و متن عربی را هم نیاوردم<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص1-3</ref>. البته محقق برخلاف نظر نویسنده، متن ادعیه را نیز اضافه کرده است؛ زیرا ترجمه بدون متن اصلی، چندان فایدهای ندارد<ref>ر.ک: همان، ص2، پاورقی 1</ref>. | ||
یادآوری: در نسخه حاضر، بهجای عنوان «مقدمه مترجم»، اشتباهی «مقدمه نویسنده» ثبت شده است. | یادآوری: در نسخه حاضر، بهجای عنوان «مقدمه مترجم»، اشتباهی «مقدمه نویسنده» ثبت شده است. | ||
==ساختار و محتوا== | ==ساختار و محتوا== | ||
* در این اثر، بعد از مقدمه مصحح ([[علی فاضلی]]) و مترجم ([[محمدصالح روغنی قزوینی]])، متن و ترجمه ادعیه 54گانه [[صحیفه سجادیه]] آمده و بعد از آن، متن و ترجمه فارسی «ملحقات به برخی نسخههای [[صحیفه سجادیه]]» نیز ضمیمه شده است. | * در این اثر، بعد از مقدمه مصحح ([[فاضلی، علی|علی فاضلی]]) و مترجم ([[قزوینی، محمدصالح بن محمدباقر|محمدصالح روغنی قزوینی]])، متن و ترجمه ادعیه 54گانه [[الصحيفة السجادية الكاملة|صحیفه سجادیه]] آمده و بعد از آن، متن و ترجمه فارسی «ملحقات به برخی نسخههای [[الصحيفة السجادية الكاملة|صحیفه سجادیه]]» نیز ضمیمه شده است. | ||
==نمونه ترجمه== | ==نمونه ترجمه== | ||
| خط ۵۸: | خط ۵۹: | ||
[[رده:آداب و رسوم]] | [[رده:آداب و رسوم]] | ||
[[رده:مباحث خاص آداب و رسوم]] | [[رده:مباحث خاص آداب و رسوم]] | ||
[[رده: | [[رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال]] | ||
[[رده:مجموعه متون شیعه (قرن 1 – 14)]] | [[رده:مجموعه متون شیعه (قرن 1 – 14)]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی شده2 تیر 1404]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی | |||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ خرداد 1404 توسط محمد خردمند]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ خرداد 1404 توسط محمد خردمند]] | ||
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ خرداد 1404 توسط محسن عزیزی]] | [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ خرداد 1404 توسط محسن عزیزی]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۲۵ اوت ۲۰۲۵، ساعت ۰۹:۵۹
ترجمه صحیفه سجادیه، برگردانی به قلم ادیب و محدّث قرن یازدهم و اوایل قرن دوازدهم هجری قمری، محمدصالح بن محمدباقر روغنی قزوینی، مشهور به محمدصالح روغنی قزوینی (متوفای 1116ق)، است که مضامین دعاهای امام سجاد(ع) در زبور آل محمد(ع) را در زبان فارسی آن روزگار نشان میدهد.
| ترجمه صحیفه سجادیه | |
|---|---|
| پدیدآوران | علی بن حسین(ع)، امام چهارم (نويسنده)
قزوینی، محمدصالح بن محمدباقر (مترجم) فاضلی، علی (محقق) |
| عنوانهای دیگر | الصحيفة السجادية. فارسی - عربی |
| ناشر | سازمان تبليغات اسلامی. پژوهشکده باقر العلوم علیهالسلام |
| مکان نشر | ایران - قم |
| سال نشر | 1389ش |
| چاپ | 1 |
| شابک | 978-600-5529-13-5 |
| موضوع | دعاها |
| زبان | عربی - فارسی |
| تعداد جلد | 1 |
| کد کنگره | 1389الف 3041ص8ع 267/1 BP |
| نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
پژوهشگر معاصر، علی فاضلی (متولد 1346ش)، این کتاب را تصحیح و تحقیق کرده و مقدمه و تعلیقاتی ارزشمند را بر آن افزوده و شخصیت و آثار محمدصالح روغنی قزوینی و همچنین ویژگیها و روش اثر حاضر را معرفی کرده است.
تفاوت
- گفتنی است که این کتاب فقط به ترجمه ادعیه میپردازد و شرح و توضیحی بر آن نمیافزاید، ولی پیشازاین کتابی دیگر از همین نویسنده به نام ترجمه و شرح صحیفه کامله سجادیه (روغنی قزوینی) منتشر و معرفی شده است.
هدف و روش
- علی فاضلی، تأکید کرده است که مترجم، چیرهدست است و بر آن بوده است که در ترجمه، رعایت سجع کلام بشود و بااینوجود دچار تکلّف نشده است[۱].
- پژوهشکده علمی کاربردی باقرالعلوم(ع)، روش اثر حاضر را ارائه ترجمهای روان و بدون پیچیدگی همراه با رعایت سجع، دانسته است[۲].
- محمدصالح بن محمدباقر روغنی قزوینی، با تأکید بر آنکه نخست شرحی عربی و بعد شرحی فارسی بر صحیفه سجادیه نوشتم، افزوده است: آنگاه از خدا خیر طلبیدم و در اثر حاضر فقط به ترجمه فارسی پرداختم و متن عربی را هم نیاوردم[۳]. البته محقق برخلاف نظر نویسنده، متن ادعیه را نیز اضافه کرده است؛ زیرا ترجمه بدون متن اصلی، چندان فایدهای ندارد[۴].
یادآوری: در نسخه حاضر، بهجای عنوان «مقدمه مترجم»، اشتباهی «مقدمه نویسنده» ثبت شده است.
ساختار و محتوا
- در این اثر، بعد از مقدمه مصحح (علی فاضلی) و مترجم (محمدصالح روغنی قزوینی)، متن و ترجمه ادعیه 54گانه صحیفه سجادیه آمده و بعد از آن، متن و ترجمه فارسی «ملحقات به برخی نسخههای صحیفه سجادیه» نیز ضمیمه شده است.
نمونه ترجمه
- اللَّهُمَّ يا مَنْ لَا يصِفُهُ نَعْتُ الْوَاصِفِينَ وَ يا مَنْ لَا يجَاوِزُهُ رَجَاءُ الرَّاجِينَ....
- ترجمه فارسی: خداوندا ای آنکه وصف واصفان به کمال تو نرسد و ای آنکه امید امیدواران از جناب تو درنگذرد[۵].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.