بحث:الأربعون الصغرى: تفاوت میان نسخه‌ها

افزودن مبحث
بحث‌های فعال
 
 
(۳ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۲: خط ۲:
*سلام
*سلام
*لطفا به چند نکته توجه بفرمایید:
*لطفا به چند نکته توجه بفرمایید:
#نوشته‌ام: (((برخی از مسائل اعتقادی و اخلاقی ))) دو کلمه «برخی از» حذف شده است. چرا؟! از نظر بنده که این کتاب را با دقت مطالعه کرده و بعد کتابشناسی آن را نوشته‌ام، این ویرایش و داوری انجام شده، تحریف است و ناروا. درست این است: کتاب مذکور فقط برخی از مسائل اعتقادی و اخلاقی را توضیح داده است، نه «مسائل اعتقادی و اخلاقی» که ظاهرش همه مسائل کلام و اخلاق است.
#نوشته‌ام: (((برخی از مسائل اعتقادی و اخلاقی ))) دو کلمه «برخی از» حذف شده است. چرا؟!  
##از نظر بنده که این کتاب را با دقت مطالعه کرده و بعد کتابشناسی آن را نوشته‌ام، این ویرایش و داوری انجام شده، تحریف است و ناروا. درست این است: کتاب مذکور فقط برخی از مسائل اعتقادی و اخلاقی را توضیح داده است، نه «مسائل اعتقادی و اخلاقی» که ظاهرش همه مسائل کلام و اخلاق است.
##این جمله: ((((((((((((حافظ، محدث و فقيه شافعى قرن پنجم هجری قمری، [[بیهقی، احمد بن حسین|ابوبکر احمد بن حسین بیهقی]] مشهور به [[بیهقی، احمد بن حسین|ابوبکر بیهقی]] (متوفای 458ق)، برخی از مسائل اعتقادی و اخلاقی را بر اساس آیات قرآن و روایات توضیح می‌دهد.))))))))))))))))) دو جنبه را بیان کرده است:
###او برخی از مسائل اعتقادی و اخلاقی را توضیح می‌دهد.
###همو برخی دیگر از مسائل اعتقادی و اخلاقی را توضیح نمی‌دهد.
##با حذف دو کلمه «برخی از» دیگر جنبه دوم (منفی) فهمیده نمی‌شود و پنداری نادرست شکل می‌گیرد که بله «««««او همه مسائل اعتقادی و اخلاقی را بیان می‌کند.»»»»»»»»»!!!
#در همین سرشناسه و ویرایش شتاب‌زده، اشتباه‌ها فراوان است و توضیحش یک ساعت تدریس می‌خواهد، مانند «««گرته‌برداری»»» و تبدیل کردن ناروای جمله‌های معلوم به مجهول ( گرته‌برداری از ساختار زبان انگلیسی و اشتباه در فارسی‌نویسی).
*یکی از مصداق‌های روشن گرته‌برداری این جمله است: «««««« این کتاب توسط [[محمد نور بن محمد امین مراغی]] تصحیح و تحقیق شده»»»»»»! در فارسی این گونه نمی‌گوییم و نمی‌نویسیم. استفاده از فعل معلوم، قانونی رایج در فارسی‌نویسی است و جایی که از فعل مجهول استفاده می‌کنیم قانون خاصّ خودش را دارد و هرگز فاعل برای فعل مجهول ذکر نمی‌شود. در جمله اشتباهی مذکور، از سویی فعل مجهول داریم و از دیگر سو، فاعل ([[محمد نور بن محمد امین مراغی]]) هم آمده است!
*شرح این هجران و این خون جگر این زمان بگذار تا وقت دگر.
--[[کاربر:Mkheradmand110|Mkheradmand110]] ([[بحث کاربر:Mkheradmand110|بحث]]) ‏۶ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۸:۳۰ (+0330)
--[[کاربر:Mkheradmand110|Mkheradmand110]] ([[بحث کاربر:Mkheradmand110|بحث]]) ‏۶ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۸:۳۰ (+0330)
--[[کاربر:Mkheradmand110|Mkheradmand110]] ([[بحث کاربر:Mkheradmand110|بحث]]) ‏۶ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۸:۴۴ (+0330)
--[[کاربر:Mkheradmand110|Mkheradmand110]] ([[بحث کاربر:Mkheradmand110|بحث]]) ‏۶ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۸:۵۲ (+0330)
--[[کاربر:Mkheradmand110|Mkheradmand110]] ([[بحث کاربر:Mkheradmand110|بحث]]) ‏۶ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۱:۲۰ (+0330)

نسخهٔ کنونی تا ‏۶ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۱:۲۱

دقت بفرمایید

  • سلام
  • لطفا به چند نکته توجه بفرمایید:
  1. نوشته‌ام: (((برخی از مسائل اعتقادی و اخلاقی ))) دو کلمه «برخی از» حذف شده است. چرا؟!
    1. از نظر بنده که این کتاب را با دقت مطالعه کرده و بعد کتابشناسی آن را نوشته‌ام، این ویرایش و داوری انجام شده، تحریف است و ناروا. درست این است: کتاب مذکور فقط برخی از مسائل اعتقادی و اخلاقی را توضیح داده است، نه «مسائل اعتقادی و اخلاقی» که ظاهرش همه مسائل کلام و اخلاق است.
    2. این جمله: ((((((((((((حافظ، محدث و فقيه شافعى قرن پنجم هجری قمری، ابوبکر احمد بن حسین بیهقی مشهور به ابوبکر بیهقی (متوفای 458ق)، برخی از مسائل اعتقادی و اخلاقی را بر اساس آیات قرآن و روایات توضیح می‌دهد.))))))))))))))))) دو جنبه را بیان کرده است:
      1. او برخی از مسائل اعتقادی و اخلاقی را توضیح می‌دهد.
      2. همو برخی دیگر از مسائل اعتقادی و اخلاقی را توضیح نمی‌دهد.
    3. با حذف دو کلمه «برخی از» دیگر جنبه دوم (منفی) فهمیده نمی‌شود و پنداری نادرست شکل می‌گیرد که بله «««««او همه مسائل اعتقادی و اخلاقی را بیان می‌کند.»»»»»»»»»!!!
  2. در همین سرشناسه و ویرایش شتاب‌زده، اشتباه‌ها فراوان است و توضیحش یک ساعت تدریس می‌خواهد، مانند «««گرته‌برداری»»» و تبدیل کردن ناروای جمله‌های معلوم به مجهول ( گرته‌برداری از ساختار زبان انگلیسی و اشتباه در فارسی‌نویسی).
  • یکی از مصداق‌های روشن گرته‌برداری این جمله است: «««««« این کتاب توسط محمد نور بن محمد امین مراغی تصحیح و تحقیق شده»»»»»»! در فارسی این گونه نمی‌گوییم و نمی‌نویسیم. استفاده از فعل معلوم، قانونی رایج در فارسی‌نویسی است و جایی که از فعل مجهول استفاده می‌کنیم قانون خاصّ خودش را دارد و هرگز فاعل برای فعل مجهول ذکر نمی‌شود. در جمله اشتباهی مذکور، از سویی فعل مجهول داریم و از دیگر سو، فاعل (محمد نور بن محمد امین مراغی) هم آمده است!
  • شرح این هجران و این خون جگر این زمان بگذار تا وقت دگر.

--Mkheradmand110 (بحث) ‏۶ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۸:۳۰ (+0330) --Mkheradmand110 (بحث) ‏۶ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۸:۴۴ (+0330) --Mkheradmand110 (بحث) ‏۶ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۸:۵۲ (+0330) --Mkheradmand110 (بحث) ‏۶ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۱:۲۰ (+0330)

بازگشت به صفحهٔ «الأربعون الصغرى».