ترجمه بهج‌الصباغة في شرح نهج‌البلاغة: تفاوت میان نسخه‌ها

جز (جایگزینی متن - 'ابی طالب' به 'ابی‌طالب')
 
(۱۴ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR18201J1.jpg
| تصویر =NUR18201J1.jpg
| عنوان = ترجمه بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة
| عنوان = ترجمه بهج‌الصباغة في شرح نهج‌البلاغة
| عنوان‌های دیگر = بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة ** بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة. فارسی ** نهج البلاغه. فارسی. شرح
| عنوان‌های دیگر = بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة ** بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة. فارسی ** نهج‌البلاغه. فارسی. شرح
| پدیدآورندگان
| پدیدآورندگان
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[شوشتری، محمدتقی]] (نويسنده)
[[شوشتری، محمدتقی]] (نويسنده)
[[جزایری، علی‌محمد ]] (مترجم)
[[جزایری، علی‌محمد]] (مترجم)
[[امام علی علیه‌السلام]] ( نویسنده)
[[امام علی علیه‌السلام]] (نویسنده)
|زبان
|زبان
| زبان = فارسی
| زبان = فارسی
| کد کنگره =   ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏ ب9041 38/2 BP  
| کد کنگره =/‎‏ش‎‏9‎‏ ب9041 38/2 BP  
| موضوع =توحید - علی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهج البلاغه - توحید - علی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهج البلاغه - نقد و تفسیر
| موضوع =توحید - علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهج‌البلاغه - توحید - علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهج‌البلاغه - نقد و تفسیر
|ناشر  
|ناشر  
| ناشر = جامعه مدرسین حوزه علمیه قم. دفتر انتشارات اسلامی ** علي محمد موسوي جزايري ** مؤسسه بوستان کتاب (مرکز چاپ و نشر دفتر تبليغات اسلامی حوزه علميه قم)
| ناشر = جامعه مدرسین حوزه علمیه قم. دفتر انتشارات اسلامی ** علي محمد موسوي جزايري ** مؤسسه بوستان کتاب (مرکز چاپ و نشر دفتر تبليغات اسلامی حوزه علميه قم)
خط ۲۶: خط ۲۶:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
'''ترجمه بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة'''، ترجمه‌ای است فارسی از کتاب «بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة» نوشته محمدتقی شوشتری (متوفی 1374ش) که به قلم سید علی‌محمد موسوی جزایری، نگارش یافته است.
'''ترجمه بهج‌الصباغة في شرح نهج‌البلاغة'''، ترجمه‌ای است فارسی از کتاب [[بهج‌الصباغة في شرح نهج‌البلاغة]] نوشته [[محمدتقى شوشترى]] (متوفی 1374ش) که به قلم [[جزایری، علی‌محمد|سید علی‌محمد موسوی جزایری]]، نگارش یافته است.


«بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة»، شرحی است بر نهج البلاغة که در چهارده جلد تنظیم شده و اثر حاضر، ترجمه مقدمه و فصل اول آن راجع به «توحید» است که در سه جلد، در اختیار خوانندگان قرار گرفته است. روش شارح در این شرح، بدین گونه است که ابتدا متن مورد نظر را از «نهج البلاغة» نقل و آن گاه سند آن را در حد امکان، بررسی نموده و سپس به شرح تفصیلی واژه‌ها و جملات متن پرداخته است. پس از آن، واژه‌ها و فرازها را از جهت ادبی مورد بحث و کنکاش قرار داده و احیانا به نقل و نقد گفته‌های دیگر شارحان پرداخته است...
«بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة»، شرحی است بر نهج‌البلاغة که در چهارده جلد تنظیم شده و اثر حاضر، ترجمه مقدمه و فصل اول آن راجع به «توحید» است که در سه جلد، در اختیار خوانندگان قرار گرفته است. روش شارح در این شرح، بدین گونه است که ابتدا متن مورد نظر را از «نهج البلاغة» نقل و آن گاه سند آن را در حد امکان، بررسی نموده و سپس به شرح تفصیلی واژه‌ها و جملات متن پرداخته است. پس از آن، واژه‌ها و فرازها را از جهت ادبی مورد بحث و کنکاش قرار داده و احیانا به نقل و نقد گفته‌های دیگر شارحان پرداخته است...
وجود چنین مزایا و ویژگی‌هایی در این شرح، خصوصا موضوعی بودن آن، موجب گشته تا در زمره بهترین شرح‌های «نهج البلاغة» به زبان عربی قرار گیرد و از جهاتی، کم‌نظیر یا بی‌نظیر باشد<ref>ر.ک: پیشگفتار، ج1، ص7-8</ref>، ولذا مترجم به‌منظور استفاده فارسی‌زبانان از آن، به ترجمه آن همت گمارده است.
وجود چنین مزایا و ویژگی‌هایی در این شرح، خصوصا موضوعی بودن آن، موجب گشته تا در زمره بهترین شرح‌های «نهج البلاغة» به زبان عربی قرار گیرد و از جهاتی، کم‌نظیر یا بی‌نظیر باشد<ref>ر.ک: پیشگفتار، ج1، ص7-8</ref>، ولذا مترجم به‌منظور استفاده فارسی‌زبانان از آن، به ترجمه آن همت گمارده است.


خط ۴۱: خط ۴۱:
ترجمه:
ترجمه:


«در عیون از حضرت امام رضا(ع) نقل کرده که فرمود: «بسم الله الرحمن الرحیم»، به اسم اعظم خدا از سیاهی چشم به سفیدی‌اش نزدیک‌تر است. عیاشی از امام صادق(ع) روایت کرده که فرمود: خداوند هیچ کتاب آسمانی را نازل نکرده، مگر اینکه آغاز آن «بسم الله» است»<ref>ر.ک: متن کتاب، ج1، ص37</ref>.
«در عیون از [[امام رضا علیه‌السلام|حضرت امام رضا(ع)]] نقل کرده که فرمود: «بسم الله الرحمن الرحیم»، به اسم اعظم خدا از سیاهی چشم به سفیدی‌اش نزدیک‌تر است. عیاشی از [[امام جعفر صادق علیه‌السلام|امام صادق(ع)]] روایت کرده که فرمود: خداوند هیچ کتاب آسمانی را نازل نکرده، مگر اینکه آغاز آن «بسم الله» است»<ref>ر.ک: متن کتاب، ج1، ص37</ref>.


==پانویس==
==پانویس==
خط ۵۲: خط ۵۲:
==وابسته‌ها==
==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}
{{وابسته‌ها}}
[[بهج‌الصباغة في شرح نهج‌البلاغة]]


[[ترجمه و شرح موضوعی نهج‌البلاغه پیرامون رستاخیز و وظیفه بندگی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
خط ۵۸: خط ۶۰:
[[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
[[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
[[رده:سرگذشت‌‌نامه‌های فردی]]
[[رده:سرگذشت‌‌نامه‌های فردی]]
 
[[رده:مقالات بازبینی شده2 اسفند 1403]]
[[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ اسفند 1403 توسط عباس مکرمی]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ اسفند 1403 توسط عباس مکرمی]]
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ اسفند 1403 توسط محسن عزیزی]]
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ اسفند 1403 توسط محسن عزیزی]]
[[رده:امام علی(ع)]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۲ سپتامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۶:۲۸

ترجمه بهج‌الصباغة في شرح نهج‌البلاغة، ترجمه‌ای است فارسی از کتاب بهج‌الصباغة في شرح نهج‌البلاغة نوشته محمدتقى شوشترى (متوفی 1374ش) که به قلم سید علی‌محمد موسوی جزایری، نگارش یافته است.

ترجمه بهج‌الصباغة في شرح نهج‌البلاغة
ترجمه بهج‌الصباغة في شرح نهج‌البلاغة
پدیدآورانشوشتری، محمدتقی (نويسنده)

جزایری، علی‌محمد (مترجم)

امام علی علیه‌السلام (نویسنده)
عنوان‌های دیگربهج الصباغة في شرح نهج البلاغة ** بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة. فارسی ** نهج‌البلاغه. فارسی. شرح
ناشرجامعه مدرسین حوزه علمیه قم. دفتر انتشارات اسلامی ** علي محمد موسوي جزايري ** مؤسسه بوستان کتاب (مرکز چاپ و نشر دفتر تبليغات اسلامی حوزه علميه قم)
مکان نشرایران - قم
سال نشر1387ش - 1390ش - 1391ش
چاپ1
شابک964-548-783-8
موضوعتوحید - علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهج‌البلاغه - توحید - علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهج‌البلاغه - نقد و تفسیر
زبانفارسی
تعداد جلد3
کد کنگره
/‎‏ش‎‏9‎‏ ب9041 38/2 BP
نورلایبمطالعه و دانلود pdf

«بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة»، شرحی است بر نهج‌البلاغة که در چهارده جلد تنظیم شده و اثر حاضر، ترجمه مقدمه و فصل اول آن راجع به «توحید» است که در سه جلد، در اختیار خوانندگان قرار گرفته است. روش شارح در این شرح، بدین گونه است که ابتدا متن مورد نظر را از «نهج البلاغة» نقل و آن گاه سند آن را در حد امکان، بررسی نموده و سپس به شرح تفصیلی واژه‌ها و جملات متن پرداخته است. پس از آن، واژه‌ها و فرازها را از جهت ادبی مورد بحث و کنکاش قرار داده و احیانا به نقل و نقد گفته‌های دیگر شارحان پرداخته است... وجود چنین مزایا و ویژگی‌هایی در این شرح، خصوصا موضوعی بودن آن، موجب گشته تا در زمره بهترین شرح‌های «نهج البلاغة» به زبان عربی قرار گیرد و از جهاتی، کم‌نظیر یا بی‌نظیر باشد[۱]، ولذا مترجم به‌منظور استفاده فارسی‌زبانان از آن، به ترجمه آن همت گمارده است.

در این ترجمه، سعی شده است که مطالب کتاب به فارسی ساده و روان، با حفظ اصل امانت‌داری، ترجمه شود، جز در مواردی که مترجم، ناچار به استفاده از اصطلاحات خاص بوده است و در همین راستا و به‌منظور تکمیل فایده، عناوین مطالب از مترجم افزوده گردیده است[۲].

به‌منظور آشنایی بیشتر با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از آن اشاره می‌شود:

متن:

«روی (العيون) عن الرضا(ع): أن بسم الله الرحمن الرحيم أقرب إلی اسم الله الأعظم من سواد العين إلی بيضها و روی العياشي عن الصادق(ع): ما أنزل الله من السماء كتابا إلا و فاتحته بسم الله الرحمن الرحيم...»[۳].

ترجمه:

«در عیون از حضرت امام رضا(ع) نقل کرده که فرمود: «بسم الله الرحمن الرحیم»، به اسم اعظم خدا از سیاهی چشم به سفیدی‌اش نزدیک‌تر است. عیاشی از امام صادق(ع) روایت کرده که فرمود: خداوند هیچ کتاب آسمانی را نازل نکرده، مگر اینکه آغاز آن «بسم الله» است»[۴].

پانویس

  1. ر.ک: پیشگفتار، ج1، ص7-8
  2. ر.ک: همان
  3. ر.ک: شوشتری، محمدتقی، ج1، ص45
  4. ر.ک: متن کتاب، ج1، ص37

منابع مقاله

  1. پیشگفتار و متن کتاب.
  2. شوشتری، محمدتقی، «بهج الصباغة في شرح نهج البلاغة»، تهران، امیرکبیر، چاپ اول، 1418ق.

وابسته‌ها