طب الأئمة (ترجمه موسوی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (Hbaghizadeh صفحهٔ طب الأئمة (ترجمه فاطمه سادات موسوی) را بدون برجای‌گذاشتن تغییرمسیر به طب الأئمة (ترجمه موسوی) منتقل کرد)
    بدون خلاصۀ ویرایش
     
    (یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
    خط ۵۲: خط ۵۲:
    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    {{وابسته‌ها}}
    [[طب الأئمة علیهم‌السلام (شبر)]]


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
     
    [[رده:علوم پزشکی]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 آذر 1403]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1403 توسط محمد خردمند]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آذر 1403 توسط محمد خردمند]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1403 توسط محسن عزیزی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آذر 1403 توسط محسن عزیزی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۱۲ دسامبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۴۷

    طب الأئمة
    طب الأئمة (ترجمه موسوی)
    پدیدآورانشبر، عبدالله (نويسنده) موسوی، فاطمه سادات (مترجم)
    ناشرفکر معاصر
    مکان نشرایران - تهران
    سال نشر1393ش
    چاپ1
    شابک978-600-6745-86-2
    موضوعپزشکی اسلامی - متون قدیمی تا قرن 14 - پزشکی اسلامی - احادیث - گیاهان دارویی - احادیث - اسلام و پزشکی - احادیث - بهداشت - احادیث - احادیث شیعه - قرن 13ق.
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ش2 ط2041 128/3 R
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    طب الائمه(ع) ، از آثار محدث، متکلم، مفسر و فقیه عراقی قرن سیزدهم هجری قمری، آیت‌الله سید عبدالله بن محمدرضا بن محمد شُبَّر حسینى کاظمى (1188-1242ق)، با ترجمه فارسی به قلم مترجم معاصر، فاطمه‌سادات موسوی (متولد 1360ش) است که مجموعه‌ای از احادیث طبی اهل‌بیت(ع) را از متون حدیثی شیعه از جمله بحار الأنوار، کافی، الخصال و من‌لايحضره‌الفقيه گرد آورده و بدون هیچ توضیح و تحلیل و تفسیری عرضه کرده است. در این کتاب، احادیث فراوانی درباره انواع بیماری‏ها و درمان آن، فواید میوه‌ها، لبنیات و سایر خوراکی‏ها و کیفیت تغذیه صحیح نقل شده است.

    درباره ترجمه

    • ازآنجاکه متن اصلی کتاب حاضر قبلاً به نام طب الأئمة عليهم‌السلام (شبر) معرفی شده است، در اینجا توضیحاتی درباره این ترجمه و برخی از مطالب ناگفته بیان می‌شود.
    • متأسفانه فاطمه‌سادات موسوی، مقدمه‌ای ننوشته و هیچ توضیحی درباره انگیزه، اهداف و چگونگی ترجمه حاضر ارائه نکرده است.
    • در اثر حاضر فقط ترجمه فارسی آمده و مترجم، متن اصلی روایات را ذکر نکرده است، جز در برخی احادیث که بخشی از متن عربی روایت یا دعا را ذکر کرده است[۱] و شگفت‌آور است که مترجم در این موارد، متن عربی را بدون ترجمه فارسی رها کرده است!

    افزوده‌های مترجم

    • فاطمه‌سادات موسوی، شخصیت و کارنامه علمی - اجتماعی آیت‌الله سید عبدالله شبر را با اختصار معرفی کرده است[۲].
    • مترجم همچنین در پاورقی‌ها برخی از توضیحات (لغوی، روایی و...) را افزوده و مطالب خودش را از توضیحات نویسنده، با اضافه کردن کلمه (مترجم) در پایان آن، مشخص کرده است[۳].

    مقایسه ترجمه

    • متن: «عن أبي‌عبدالله(ع) قال: قال موسی: يا رب من أين الداء؟ قال: مني. قال: فالشفاء؟ قال: مني. قال: فما يصنع عبادك بالمعالج؟ قال: يطيب بأنفسهم؛ فيومئذ سمي المعالج الطبيب»[۴].

    .

    • ترجمه: امام صادق(ع) می‌فرماید: «حضرت موسی(ع) عرض کرد: پروردگارا! بیماری از کجاست؟ خداوند فرمود: از من. حضرت موسی(ع) عرض کرد: شفا چطور؟ فرمود: از جانب من است. او گفت: پس بندگانت را با معالج چه کار؟! خداوند فرمود: خودشان را دل‌خوش می‌کنند (یطیب بأنفسهم)؛ در این هنگام بود که معالج، طبیب نامیده شد»[۵].
    • نقد: ترجمه صحیح:... معالج، آنان را دل‌خوش و امیدوار می‌کند.

    پانویس

    1. ر.ک: متن کتاب، ص93، 96 و 97
    2. ر.ک: قبل از مقدمه نویسنده، ص5-6
    3. ر.ک: متن کتاب، ص13، پاورقی 4؛ ص15، پاورقی 1-3 و ص118، پاورقی 2
    4. ر.ک: شبر، السيد عبدالله، طب الأئمة عليهم‌السلام، ص17
    5. ر.ک: همان، ص11

    منابع مقاله

    1. مقدمه و متن کتاب.
    2. شبّر، السيد عبدالله، «طب الأئمة عليهم‌السلام»، الإرشاد، بیروت، 1428ق.


    وابسته‌ها