سلام مخلصان بر مهدی (عجل‌الله فرجه) منتظران: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR38576J1.jpg | عنوان = سلام مخلصان بر مهدی (عجل الله فرجه) منتظران | عنوان‌های دیگر = الکلم الطیب و الغیث الصیب ** ترجمه کتاب الکلم الطیب | پدیدآورندگان | پدیدآوران = مدنی، علیخان بن احمد (نويسنده) گرامی، محمدهادی (م...» ایجاد کرد)
     
    جز (Hbaghizadeh صفحهٔ سلام مخلصان بر مهدی (عجل الله فرجه) منتظران را بدون برجای‌گذاشتن تغییرمسیر به سلام مخلصان بر مهدی (عجل‌الله فرجه) منتظران منتقل کرد)
     
    (۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۲۵: خط ۲۵:
    | پیش از =  
    | پیش از =  
    }}
    }}
    '''سلام مخلصان بر مهدی(عج) منتظران'''، ترجمه فارسی به قلم پژوهشگر و مترجم معاصر، [[سید محمدهادی گرامی]] از کتاب [[الكلم الطيب و الغيث الصيّب]] نوشته ادیب و محدّث بزرگ شیعه در قرن یازدهم هجری قمری [[سید علی‌خان مدنی شیرازی]] (۱۰۵۲-۱۱۱۸ق یا ۱۱۲۰ق)، است که فضیلت و چگونگی و آداب دعا کردن به درگاه الهی و توسل به اهل‌بیت(ع) را بیان می‌کند. همچنین مترجم توضیحاتی مختصر و مفید درباره زندگانی و فعالیت‌ها و آثار نویسنده را به کتاب حاضر اضافه کرده است.
    '''سلام مخلصان بر مهدی(عج) منتظران'''، ترجمه فارسی به قلم پژوهشگر و مترجم معاصر، [[گرامی، محمدهادی|سید محمدهادی گرامی]] از کتاب [[الكلم الطيب و الغيث الصيب في الأدعية المأثورة عن النبي و أهل بيته عليهم‌السلام|الكلم الطيب و الغيث الصيّب]] نوشته ادیب و محدّث بزرگ شیعه در قرن یازدهم هجری قمری [[مدنی، سید علی‌خان|سید علی‌خان مدنی شیرازی]] (۱۰۵۲-۱۱۱۸ق یا ۱۱۲۰ق)، است که فضیلت و چگونگی و آداب دعا کردن به درگاه الهی و توسل به اهل‌بیت(ع) را بیان می‌کند. همچنین مترجم توضیحاتی مختصر و مفید درباره زندگانی و فعالیت‌ها و آثار نویسنده را به کتاب حاضر اضافه کرده است.


    ==ویژگی کتاب و ترجمه==
    ==ویژگی کتاب و ترجمه==
    * [[سید محمدهادی گرامی]] با تأکید بر ارزش و اهمیت دعا، افزوده است: یکی از وظایفی که برای آخرالزمان بیان شده، توسل و استغاثه به امام زمان(عج) است و این اثر می‌تواند در این زمینه مفید باشد و باید دانست که بسیاری از دعاهای کتاب حاضر، در کتب معروف ادعیه مانند [[مفاتيح الجنان]] نیامده است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص15-16</ref>.
    * [[گرامی، محمدهادی|سید محمدهادی گرامی]] با تأکید بر ارزش و اهمیت دعا، افزوده است: یکی از وظایفی که برای آخرالزمان بیان شده، توسل و استغاثه به امام زمان(عج) است و این اثر می‌تواند در این زمینه مفید باشد و باید دانست که بسیاری از دعاهای کتاب حاضر، در کتب معروف ادعیه مانند [[مفاتيح الجنان]] نیامده است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص15-16</ref>.
    * مترجم درباره متن اصلی و ترجمه حاضر چند نکته را یادآور شده است:
    * مترجم درباره متن اصلی و ترجمه حاضر چند نکته را یادآور شده است:
    # هرچند این کتاب متفاوت است و عجیب و بی‌نظیر به نظر می‌رسد و شاید کسانی در اعتبار آن خدشه کنند، ولی از سویی نویسنده‌اش از اندیشمندان بزرگ است و دانشوران شخصیت‌شناس از او تمجید کرده‌اند و از سوی دیگر [[الكلم الطيب و الغيث الصيّب]]، کتاب مشهوری است و بزرگانی مانند [[علامه مجلسی]] و [[شیخ عباس قمی]] از آن نقل کرده‌اند.
    # هرچند این کتاب متفاوت است و عجیب و بی‌نظیر به نظر می‌رسد و شاید کسانی در اعتبار آن خدشه کنند، ولی از سویی نویسنده‌اش از اندیشمندان بزرگ است و دانشوران شخصیت‌شناس از او تمجید کرده‌اند و از سوی دیگر [[الكلم الطيب و الغيث الصيّب]]، کتاب مشهوری است و بزرگانی مانند [[مجلسی، محمدباقر|علامه مجلسی]] و [[قمی، عباس|شیخ عباس قمی]] از آن نقل کرده‌اند.
    # همان طور که [[شیخ آقابزرگ تهرانی]] گفته، این کتاب به اتمام نرسیده و ناقص مانده است؛ هرچند خاتمه کتاب این مطلب را نمی‌رساند.
    # همان طور که [[آقابزرگ تهرانی، محمدمحسن|شیخ آقابزرگ تهرانی]] گفته، این کتاب به اتمام نرسیده و ناقص مانده است؛ هرچند خاتمه کتاب این مطلب را نمی‌رساند.
    # مبنای ترجمه حاضر، نسخه چاپ سنگی دوره زمامداری محمدعلی شاه قاجار سال 1326ق و کاتبش زین‌العابدین محلاتی است. همچنین متن ادعیه و برخی از مطالب غیر از دعا با نسخه کتابخانه مجلس شورای اسلامی مقابله شده است.
    # مبنای ترجمه حاضر، نسخه چاپ سنگی دوره زمامداری محمدعلی شاه قاجار سال 1326ق و کاتبش [[زین‌العابدین محلاتی]] است. همچنین متن ادعیه و برخی از مطالب غیر از دعا با نسخه کتابخانه مجلس شورای اسلامی مقابله شده است.
    # در ترجمه خود را مقیّد به «ترجمه واژه‌به‌واژه» نکرده و در برخی موارد مفهوم سلیس فارسی جملات عربی بیان شده است.
    # در ترجمه خود را مقیّد به «ترجمه واژه‌به‌واژه» نکرده و در برخی موارد مفهوم سلیس فارسی جملات عربی بیان شده است.
    # در مواردی که در متن اصلی، غلط فاحش و قطعی وجود داشته، آن را اصلاح کرده، ولی اعلام نکرده‌ایم.
    # در مواردی که در متن اصلی، غلط فاحش و قطعی وجود داشته، آن را اصلاح کرده، ولی اعلام نکرده‌ایم.
    خط ۴۶: خط ۴۶:
    مقدمه و متن کتاب.
    مقدمه و متن کتاب.


    {{مهدویت}}
    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    {{وابسته‌ها}}
    [[دعاهای مستجاب]]


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    خط ۵۳: خط ۵۶:
    [[رده:آداب و رسوم]]
    [[رده:آداب و رسوم]]
    [[رده:مباحث خاص آداب و رسوم]]
    [[رده:مباحث خاص آداب و رسوم]]
    [[رده:ادعیه. اذکار. اوراد. اعمال]]
    [[رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال]]
    [[رده:مجموعه متون شیعه (قرن 1 – 14)]]
    [[رده:مجموعه متون شیعه (قرن 1 – 14)]]
     
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 آبان 1403]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آبان 1403 توسط محمد خردمند]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آبان 1403 توسط محمد خردمند]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آبان 1403 توسط محسن عزیزی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آبان 1403 توسط محسن عزیزی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۱۳ نوامبر ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۲۰

    سلام مخلصان بر مهدی (عجل الله فرجه) منتظران
    سلام مخلصان بر مهدی (عجل‌الله فرجه) منتظران
    پدیدآورانمدنی، علیخان بن احمد (نويسنده) گرامی، محمدهادی (مترجم)
    عنوان‌های دیگرالکلم الطیب و الغیث الصیب ** ترجمه کتاب الکلم الطیب
    ناشرمرکز فرهنگی انتشاراتی شبر
    مکان نشرایران - تهران
    سال نشر1383ش
    چاپ1
    شابک964-5733-26-X
    موضوعدعاها
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    م۴ ک۸۰۴۱ 267/65 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    سلام مخلصان بر مهدی(عج) منتظران، ترجمه فارسی به قلم پژوهشگر و مترجم معاصر، سید محمدهادی گرامی از کتاب الكلم الطيب و الغيث الصيّب نوشته ادیب و محدّث بزرگ شیعه در قرن یازدهم هجری قمری سید علی‌خان مدنی شیرازی (۱۰۵۲-۱۱۱۸ق یا ۱۱۲۰ق)، است که فضیلت و چگونگی و آداب دعا کردن به درگاه الهی و توسل به اهل‌بیت(ع) را بیان می‌کند. همچنین مترجم توضیحاتی مختصر و مفید درباره زندگانی و فعالیت‌ها و آثار نویسنده را به کتاب حاضر اضافه کرده است.

    ویژگی کتاب و ترجمه

    • سید محمدهادی گرامی با تأکید بر ارزش و اهمیت دعا، افزوده است: یکی از وظایفی که برای آخرالزمان بیان شده، توسل و استغاثه به امام زمان(عج) است و این اثر می‌تواند در این زمینه مفید باشد و باید دانست که بسیاری از دعاهای کتاب حاضر، در کتب معروف ادعیه مانند مفاتيح الجنان نیامده است[۱].
    • مترجم درباره متن اصلی و ترجمه حاضر چند نکته را یادآور شده است:
    1. هرچند این کتاب متفاوت است و عجیب و بی‌نظیر به نظر می‌رسد و شاید کسانی در اعتبار آن خدشه کنند، ولی از سویی نویسنده‌اش از اندیشمندان بزرگ است و دانشوران شخصیت‌شناس از او تمجید کرده‌اند و از سوی دیگر الكلم الطيب و الغيث الصيّب، کتاب مشهوری است و بزرگانی مانند علامه مجلسی و شیخ عباس قمی از آن نقل کرده‌اند.
    2. همان طور که شیخ آقابزرگ تهرانی گفته، این کتاب به اتمام نرسیده و ناقص مانده است؛ هرچند خاتمه کتاب این مطلب را نمی‌رساند.
    3. مبنای ترجمه حاضر، نسخه چاپ سنگی دوره زمامداری محمدعلی شاه قاجار سال 1326ق و کاتبش زین‌العابدین محلاتی است. همچنین متن ادعیه و برخی از مطالب غیر از دعا با نسخه کتابخانه مجلس شورای اسلامی مقابله شده است.
    4. در ترجمه خود را مقیّد به «ترجمه واژه‌به‌واژه» نکرده و در برخی موارد مفهوم سلیس فارسی جملات عربی بیان شده است.
    5. در مواردی که در متن اصلی، غلط فاحش و قطعی وجود داشته، آن را اصلاح کرده، ولی اعلام نکرده‌ایم.
    6. ازآنجاکه این کتاب بیشتر به نقل اخبار و ادعیه غیر مشهور و نادر پرداخته و مؤلف مرجع را ذکر نکرده است، یافتن سند و مدرک تمامی آن، مشکل یا غیر ممکن است[۲].

    نمونه ترجمه

    • رسول خدا(ص): الدعاء ‌سلاح ‌المؤمن ‌و عمود الدين ‌و نور السموات ‌و الأرض. دعا، سلاح مؤمن و ستون دین و نور آسمان‌ها و زمین است[۳].

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه مترجم، ص15-16
    2. ر.ک: مقدمه مترجم، ص23-26
    3. ر.ک: متن‌کتاب، ص30

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها