تخریب البقیع في الوثائق و المستندات: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' ]]' به ']]') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
(یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۶: | خط ۶: | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[قاضی عسکر، علی]] (نويسنده) | [[قاضی عسکر، علی]] (نويسنده) | ||
[[قسم الترجمة ]] (مترجم) | [[قسم الترجمة]] (مترجم) | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = عربی | | زبان = عربی | ||
| کد کنگره = /ق2 ت3043* 262 BP | | کد کنگره = /ق2 ت3043* 262 BP | ||
| موضوع =بقیع - تاریخ - اسناد و مدارک - | | موضوع =بقیع - تاریخ - اسناد و مدارک - زیارتگاههای اسلامی - عربستان سعودی - مدینه | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر = مشعر | | ناشر = مشعر |
نسخهٔ کنونی تا ۲۸ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۳۶
تخریب البقیع في الوثائق و المستندات | |
---|---|
پدیدآوران | قاضی عسکر، علی (نويسنده) قسم الترجمة (مترجم) |
ناشر | مشعر |
مکان نشر | ایران - تهران |
سال نشر | 1434ق |
چاپ | 1 |
شابک | 978-964-540-447-3 |
موضوع | بقیع - تاریخ - اسناد و مدارک - زیارتگاههای اسلامی - عربستان سعودی - مدینه |
زبان | عربی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | /ق2 ت3043* 262 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
تخريب البقيع في الوثائق و المستندات، تعریب کتاب «تخریب و بازسازی بقیع به روایت اسناد»، تألیف سید علی قاضی عسکر (متولد 1333ش) است که توسط قسم الترجمه نشر مشعر، به عربی ترجمه شده است.
بقیع تنها یک گورستان نیست، بلکه گنجینه تاریخ اسلام است؛ زیرا قبور چهار امام معصوم(ع) و نیز قبور همسران، دختران، برخی فرزندان، اصحاب، تابعین و عمههای پیامبر(ص) و نزدیک به ده هزار نفر از شخصیتهای نامدار تاریخ اسلام در آنجاست و نویسنده کتاب «تخریب و بازسازی بقیع به روایت اسناد» به دنبال یافتن پاسخ این پرسش است که چرا قبور اهلبیت(ع) و گنبد و بارگاههای موجود در بقیع، احد و مقبرة المعلی تخریب شده است[۱]. اینک این اثر ارزشمند، با همت قسم الترجمه نشر مشعر به عربی ترجمه و در اختیار مخاطبین عربزبان قرار گرفته است.
مترجم، سعی در حفظ اصل امانت در ترجمه داشته، ولی بااینحال، برخی کلمات عینا ترجمه نشده و سعی بر رساندن معنا و مفهوم جمله بوده تا بدین طریق، ترجمهای سلیس و روان از متن ارائه شود. بهمنظور آشنایی بیشتر با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از متن و ترجمه آن، اشاره میشود:
متن:
«بقیع با همه عظمت، درعینحال غریب و مظلوم است. هر زائری که به مدینه میرود، با اولین نگاهش به این گورستان، از شدت حزن و اندوه، اشک از دیدگانش سرازیر و بیاختیار، سر به دیوار گذارده و بر مظلومیت اهل بیت پیامبر(ص) میگرید. اشکی که در درون قطرات مرواریدگونه آن، بغض و خشم هدفداری نهفته است که اگر حاجی بتواند، همان جا فریاد برمیآورد که چرا با اهل بیت پیامبر(ص) و افتخارات اسلام، اینگونه برخورد میشود؟»[۲].
تعریب:
«والبقيع - علی الرغم من عظمته و مكانة لدی المسلمين - يعيش الغربة و المظلومية و كل زائر يقصد المدينة و يقع بصره علی هذه المقبرة، يعتصر قلبه حزنا و أسی عند مشاهدته لمظلومية أهلالبيت(ع) و تسيل دموعه علی خديه من دون اختيار و لو كان بوسع الحجاج أن يعبروا عن مشاعرهم، لصرخوا بأعلی صوتهم: لماذا تظلمون الإسلام وتظلمون أهل بيت رسولالله(ص) عن طريق محاربتكم لآثارهم؟»[۳].
پانویس
منابع مقاله
- متن کتاب.
- قاضی عسکر، سید علی، «تخریب و بازسازی بقیع به روایت اسناد»، تهران، نشر مشعر، چاپ اول، 1434.